Language   

Arawak

Anemamé
Language: Italian (Abruzzese)




Séme partite da lu Venezuéle,
séme arriviéte fine a št’isole,
séme partite ‘m pace da luntane
sopr’a šta tèrre mo vuléme campà’: nu séme Arawak.
Na tèrre accuçì nen l’avevame maje vište,
pe’ quéšte ce mettéme tutte a cantà’;
tèrre de culure, tèrre de primavére,
nu je ferméme pe’ la libbèrtà:nu štéme a Xaimaca.
Vóce di chi n’ po’ cchiù parlà’,
vóce di chi n’ po’ cchiù cantà’
Mo siénte quélle che ddice lu tóre,
scacchie le récchie, aiépre lu córe:
fóre da št’aréne i’ me sènte cchiù méjje,
1494: a l’orizzónte arrive Crištofere Colombe,
se porte appresse tutte la flòtte,
se pòrte apprèsse tutte le “conquištadores”.
Pe’ l’amóre de Ddé, nen ténghe a giudicà’,
ma ténghe solamènte, solamènte a valutà’.
Ténghe a mènte tutte quélle che me ggire ‘ntórne,
tiè a mènte tutte quélle che te ggire ‘ntórne;
popole aborrigene, se me può capì’,
so’ menute ‘m pace e nen me fa’ murì’;
préghe a signurì, la casa mé è la vì,
ma a lu fraštiére i’ so’ sèmpre ditte çì.
Popole aborrigene,tu nen te preoccupà’,
mo t’arepaghe tutte l’ospitalità
Passe cacche anne, ma la museche nen cagne;
arrive l’Inglise e štu schife s’arepéte:
odie e malatie, schiave e genocidie,
quéšte à purtate dope anne de dominie,
ammišticate a cattiverie e ipocrisie
colonizzazione pure de šta vita mia
Vóce di chi n’po’ cchiù parlà’…



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org