Je ne veux pas de ces dieux tristes qui ont embué mon enfance
je ne veux plus de ces martyrs qui font gémir nos cathédrales
je ne veux pas de ces dieux-là, je ne veux pas de ces dieux-là
Je ne veux pas des demi-dieux ni les anges, ni les démons
je ne veux pas de processions ni de prières à l'unisson
je ne veux pas de ces dieux-là, je ne veux pas de ces dieux-là
Je veux des dieux tout de beauté douceur et de force à la fois
qui de leur rire formidable feraient s'écrouler nos chapelles
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
Je veux le feu, je veux le vent je veux le retour du printemps
une source, la mer qui gronde je veux les forêts et les champs
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
La dureté des murs de pierre, les hommes qui les ont bâtis
afin de laisser une trace de leur passage dans la vie
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
Je veux le coeur, je veux les yeux, je veux l'amour d'une femme
je veux les mains de mes amis, je veux les rires des enfants
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
je ne veux plus de ces martyrs qui font gémir nos cathédrales
je ne veux pas de ces dieux-là, je ne veux pas de ces dieux-là
Je ne veux pas des demi-dieux ni les anges, ni les démons
je ne veux pas de processions ni de prières à l'unisson
je ne veux pas de ces dieux-là, je ne veux pas de ces dieux-là
Je veux des dieux tout de beauté douceur et de force à la fois
qui de leur rire formidable feraient s'écrouler nos chapelles
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
Je veux le feu, je veux le vent je veux le retour du printemps
une source, la mer qui gronde je veux les forêts et les champs
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
La dureté des murs de pierre, les hommes qui les ont bâtis
afin de laisser une trace de leur passage dans la vie
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
Je veux le coeur, je veux les yeux, je veux l'amour d'une femme
je veux les mains de mes amis, je veux les rires des enfants
c'est de ces dieux-là que je veux, c'est de ces dieux-là que je veux
Contributed by Bernart Bartleby - 2014/6/23 - 11:00
Language: Italian
Traduzione italiana di Flavio Poltronieri
QUESTI DEI
Non voglio di questi dèi tristi che hanno annebbiato la mia infanzia
Non voglio più di questi martiri che fanno lamentare le nostre cattedrali
Non voglio di questi dèi, non voglio di questi dèi
Non voglio dei semidei, né angeli, né dèmoni
Non voglio processioni, né preghiere collettive
Non voglio di questi dèi, non voglio di questi dèi
Voglio degli dèi di bellezza, dolcezza e forza insieme
Che con le loro risa formidabili faranno crollare le nostre cappelle
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
Voglio il fuoco, il vento e il ritorno della primavera
Una sorgente, il fragore del mare, voglio le foreste e i campi
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
La durezza dei muri di pietra, gli uomini che li hanno costruiti
Al fine di lasciare una traccia del loro passaggio nella vita
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
Voglio il cuore, gli occhi, l'amore di una donna
Voglio le mani dei miei amici, le risa dei bambini
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
Non voglio di questi dèi tristi che hanno annebbiato la mia infanzia
Non voglio più di questi martiri che fanno lamentare le nostre cattedrali
Non voglio di questi dèi, non voglio di questi dèi
Non voglio dei semidei, né angeli, né dèmoni
Non voglio processioni, né preghiere collettive
Non voglio di questi dèi, non voglio di questi dèi
Voglio degli dèi di bellezza, dolcezza e forza insieme
Che con le loro risa formidabili faranno crollare le nostre cappelle
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
Voglio il fuoco, il vento e il ritorno della primavera
Una sorgente, il fragore del mare, voglio le foreste e i campi
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
La durezza dei muri di pietra, gli uomini che li hanno costruiti
Al fine di lasciare una traccia del loro passaggio nella vita
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
Voglio il cuore, gli occhi, l'amore di una donna
Voglio le mani dei miei amici, le risa dei bambini
Sono questi gli dèi che voglio, sono questi gli dèi che voglio
Contributed by Flavio Poltronieri - 2017/5/10 - 10:07
Oggi Gabriel ha chiuso a Bourges la sua lunga lotta contro il male.
Gabriel Yacoub, fondateur du groupe de folk Malicorne, est décédé
Culture / art de vivre
Flavio Poltronieri - 2025/1/22 - 22:08
Purtroppo è così, caro Riccardo.
22-1-2025, GABRIEL YACOUB: ENIGMA E FASCINO - LA RICERCA DELL'ANIMA | Terre Celtiche Blog
questa è una pagina aperta per chi vuole ricordare Yacoub... Nelle sue simboliche e visionarie canzoni si ritrovano fianco a fianco, purezza e ombra,
Flavio Poltronieri - 2025/1/24 - 14:37
Magnifico concerto solo voce e chitarra a Lione. Un maestro di composizione ed esecuzione
Al minuto 9 il quinto brano è
Ces dieux là
Al minuto 9 il quinto brano è
Ces dieux là
Paolo Rizzi - 2025/2/1 - 10:51
Language: Polish
Versione polacca di AP
[2025]
[2025]
TAMCI BOGOWIE
Nie chcę ponurych bogów co,
Moje dzieciństwo skryli w mgłach
I męczenników nie chcę, bo
W katedrach naszych jęk i płacz
Ja takich bogów mam już dość…
Nie chcę półbogów żadnych już,
Aniołów czy demonów też,
Procesji co, nie kończą się
I modlitewnych wspólnych pień
Ja takich bogów mam już dość…
Całego piękna bogów chcę,
Co silni, lecz łagodni są
I przewspaniałym śmiechem swym
Mogliby rozbić kaplic mrok
Ja takich bogów właśnie chcę…
Chcę blasku ognia, wiatru chcę,
Na wiosnę znów kwitnących drzew,
Źródła i ryku morza też,
Chcę pól i lasów, gór i rzek
Ja takich bogów właśnie chcę…
Kamiennych murów twardość znać,
Znać ludzi co wznosili je
Po to, by został jakiś ślad,
Po to, by nadać życiu sens
Ja takich bogów właśnie chcę…
Dziś oczu chcę, chcę bicia serc
Kobiety, która kocha mnie,
Dłonie przyjaciół ściskać mych,
Chcę, aby dzieci śmiały się
Ja takich bogów właśnie chcę…
Nie chcę ponurych bogów co,
Moje dzieciństwo skryli w mgłach
I męczenników nie chcę, bo
W katedrach naszych jęk i płacz
Ja takich bogów mam już dość…
Nie chcę ponurych bogów co,
Moje dzieciństwo skryli w mgłach
I męczenników nie chcę, bo
W katedrach naszych jęk i płacz
Ja takich bogów mam już dość…
Nie chcę półbogów żadnych już,
Aniołów czy demonów też,
Procesji co, nie kończą się
I modlitewnych wspólnych pień
Ja takich bogów mam już dość…
Całego piękna bogów chcę,
Co silni, lecz łagodni są
I przewspaniałym śmiechem swym
Mogliby rozbić kaplic mrok
Ja takich bogów właśnie chcę…
Chcę blasku ognia, wiatru chcę,
Na wiosnę znów kwitnących drzew,
Źródła i ryku morza też,
Chcę pól i lasów, gór i rzek
Ja takich bogów właśnie chcę…
Kamiennych murów twardość znać,
Znać ludzi co wznosili je
Po to, by został jakiś ślad,
Po to, by nadać życiu sens
Ja takich bogów właśnie chcę…
Dziś oczu chcę, chcę bicia serc
Kobiety, która kocha mnie,
Dłonie przyjaciół ściskać mych,
Chcę, aby dzieci śmiały się
Ja takich bogów właśnie chcę…
Nie chcę ponurych bogów co,
Moje dzieciństwo skryli w mgłach
I męczenników nie chcę, bo
W katedrach naszych jęk i płacz
Ja takich bogów mam już dość…
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.


Parole e musica del cantante dei Malicorne Gabriel Yacoub.
Nel disco intitolato “Quatre”, pubblicato nel 1994.