Language   

Imnul Golanilor

Cristian Paţurcă
Language: Romanian


Cristian Paţurcă

List of versions


Related Songs

Criza balcanică
(Alexandru Andrieş)
Golan post-mortem
(Cristian Paţurcă)


[aprile 1990]
Parole di Laura Botolan
Musica di Cristian “Cristi” Paţurcă e Laura Botolan
Nel disco intitolato “Din Cîntecele Golanilor (I)” del 1991, con Laura Botolan e Petre Constantin aka Dr. Barbi.

Din Cîntecele Golanilor (I)



“Imnul Golanilor”, una Marsigliese rumena contro i minatori che picchiavano come poliziotti.
Cristian Paţurcă era un musicista rumeno. Aveva 46 anni ed era malato di tubercolosi. È morto il 20 gennaio 2011.
Col titolo di una canzone da intonare in massa, questo compositore ha dato al termine “hooligan” (“teppista”) un significato simbolico positivo. Un'intuizione unica, inedita. Quel canto, scritto ventun anni fa, a 25 anni, si chiama “Imnul Golanilor”, dove la seconda parola è la trasposizione rumena di quel disprezzato termine inglese e la prima corrisponde a “inno”. Con questa marcia musicale gli studenti di Bucarest scendevano in piazza nel l990 contro il governo di Ion Iliescu, successore della rivoluzione (cruenta) del 1989 e comunista cruento lui stesso. Dopo aver contribuito, all’ultima ora, al rovesciamento di Nicolae ed Elena Ceauşescu, al loro processo e alla loro fucilazione, Iliescu si era metamorfosizzato in un presidente liberamente eletto mantenendo un pugno di pietra sul funzionamento dello Stato e sull'insieme della società.
Contro questo maquillage vecchio stile, gli studenti della capitale hanno manifestato per settimane, soprattutto nella piazza dell'Università di Bucarest. Per stroncarli. il presidente aveva fatto arrivare, in autobus da tutto il paese, gruppi di minatori irreggimentati, con la faccia pitturata di carbone e muniti di bastoni. Era il mese di giugno. Il risultato governativo era stato raggiunto con sei studenti morti e molti altri picchiati a sangue. Da allora il tennine “golan” (violento, teppista) viene usato in Romania anche per dire “democratico”, e quella canzone (Paţurcă compose la melodia in cinque minuti in una toilette della facoltà di Geologia dell'Università di Bucarest, su parole di Laura Botolan) è stata assimilata alla Marsigliese. [...]
Questo il refrain dell’Inno: “Meglio barbone che traditore, meglio hooligan che dittatore, meglio teppista che attivista, meglio morto che comunista”.
(da “2012. Il primo anno senza di loro. Ritratti di illustri e non illustri che se ne sono andati”, di Enrico Deaglio e Andrea Jacchia)
A fost o dată ca-n poveşti
A fost în România,
O gaşcă mare de „golani“,
Ce-au alungat sclavia.
Noi nu ne-am confundat nicicînd
Cu „oamenii de bine“,
Numiţi şi neocomunişti
Şi fără de ruşine.

Mai bine haimana,
Decît trădător,
Mai bine huligan,
Decît dictator,
Mai bine „golan“,
Decît activist,
Mai bine mort,
Decît comunist.

Vrem libertate
Nu comunism
Şi nici schimbări de formă
Şi de aceea, securişti,
Să nu ne puneţi normă.
Noi nu vrem neocomunism,
Nici neolibertate,
„Democraţii“ originale
Şi nici minciuni sfruntate.

Mai bine haimana,
Decît trădător,
Mai bine huligan,
Decît dictator,
Mai bine „golan“,
Decît activist,
Mai bine mort,
Decît comunist.

Ne-aţi întrebat ce vrem aici
Dar ştie toată ţara,
Că noi susţinem punctul 8
De la Timişoara.
Să cadă patru-şapte-trei
Ce ţine TVR,
Legînd în lanţurile ei,
Chiar şi cuvintele !

Mai bine haimana,
Decît trădător,
Mai bine huligan,
Decît dictator,
Mai bine „golan“,
Decît activist,
Mai bine mort,
Decît comunist.

Alegeri fără comunişti,
Fără nomenclatură,
Şi nu vă temeţi de „golani“
Fără coloratură.
Din cei care au murit aici
Ne-am reîntors năluci
Să nu mai fie cum a fost
Măcelul de atunci

Mai bine haimana,
Decît trădător,
Mai bine huligan,
Decît dictator,
Mai bine „golan“,
Decît activist,
Mai bine mort,
Decît comunïst.

Contributed by Bernart Bartleby - 2014/2/8 - 21:59



Language: English

Traduzione inglese da turcanin. cu ţ.
IMNUL GOLANILOR (THE ANTHEM OF PUNKS)

Once upon a time
There was in Romania
A great gang of punks
That drove away slavery.
We never got mixed up
With the “good people”,
Also called neo-communists
With no shame at all.

Better a loafer,
Than a traitor,
Better a hooligan,
Than a dictator,
Better a punk,
Than an activist,
Better dead,
Than a communist.

We want freedom,
Not communism
Or change of forms,
And that’s why, you Securists,
Won’t set the norms for us.
We don’t want neo-communism,
Nor neo-liberty,
Original “democracies”
Nor outrageous lies.

Better a loafer,
Than a traitor,
Better a hooligan,
Than a dictator,
Better a punk,
Than an activist,
Better dead,
Than a communist.

You asked us what we want here
But the whole country knows,
We support Section 8
Of Timişoara.
Down with four-seven-three
That holds the national TV,
And shackles with its chains
Even the words!

Better a loafer,
Than a traitor,
Better a hooligan,
Than a dictator,
Better a punk,
Than an activist,
Better dead,
Than a communist.

Elections with no communists
With no Nomenclature
And don’t be afraid of punks
With no colors.
From those who died
We returned as ghosts
So it shall never be again
The slaughter that was then.

Better a loafer,
Than a traitor,
Better a hooligan,
Than a dictator,
Better a punk,
Than an activist,
Better dead,
Than a communist.

Contributed by Bernart Bartleby - 2014/2/8 - 22:00




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org