Language   

Filastrocca burlona

Gianni Rodari
Language: Italian

List of versions


Related Songs

La Strage delle fonderie
(Modena City Ramblers)
La valigia dell’emigrante
(Gianni Rodari)
La torta in cielo
(Insalata Sbagliata)


Versi di Gianni Rodari, in “Filastrocche lunghe e corte” del 1981.
Filastrocca recitata dai bambini del I° circolo didattico di Sala Consilina (Salerno) su musica dei Penguin Cafe Orchestra, per la realizzazione di un cartone animato nell’ambito del laboratorio “Sassopassosale” curato da Katia Rinaldi (esperta in realizzazioni grafiche e autrice di film d’animazione) e Erminia Pinto (insegnante elementare).

Filastrocche lunghe e corte
Filastrocca un po’ burlona
per divertire qualunque persona:
se la salita fosse in discesa,
se la montagna stesse distesa,
se tutte le scale andassero in giù,
se i fiumi corressero all’insù,
se tutti i giorni fosse festa,
se fosse zucchero la tempesta,
se sulle piante crescesse il pane,
come le pesche e le banane,
se mi facessero il monumento…
io non sarei ancora contento.

Voglio prima veder sprofondare
tutte le armi in fondo al mare.

Contributed by Bernart Bartleby - 2014/1/21 - 11:01



Language: French

Version française – COMPTINE BOUFFONNE – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson italienne – Filastrocca burlona – Gianni Rodari – 1981
COMPTINE BOUFFONNE

Comptine un peu bouffonne
Pour divertir certaine personne :

Si la montée descendait,
Si la montagne s'étalait,
Si tous les escaliers étaient perdus,
Si les fleuves coulaient vers l'inconnu,
Si tous les jours, c'était fête,
Si le vent sucrait la tempête,
Si les plantes donnaient le pain,
Comme les pêches et les raisins,
Si on m'élevait un monument…
Moi, je ne serais toujours pas content.

Car, moi, je veux noyer avant
Toutes les armes au fond de l'océan.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2014/1/21 - 17:53


On pourrait aussi dire pour les deux derniers vers :


Car moi, je veux noyer avant
Toutes les larmes dans l'océan.

Lucien lane

Lucien Lane - 2014/1/21 - 17:55



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org