Language   

A Prisoner's Christmas

Gerry O'Glacain
Language: English


List of versions


Related Songs

My Last Farewell
(Frank & Sean O'Meara)
They Wounded Old Ireland
(Andy M. Stewart)
Nell Flaherty’s Drake
(Anonymous)


Una canzone importante. Scritta per gli internati nel lager dello "H-Block" di Long Kesh (Maze), con un'affermazione come questa:

I hate no man for his faith or creed,
We only want our sons and our daughters free.


"Non odio nessuno per la sua fede o credo,
vogliamo solo liberi i nostri figli e le nostre figlie".

Il testo è ripreso da da Chants pour une libre Irlande che da questa pagina tedesca reperita da Adriana.
On the motorway just the other night,
Some lights were flickering off to my right,
My little son sitting by my side,
Asked "are those fairy lights for Christmas time."

Those are not lights for a Christmas tree,
That's dark Long Kesh son, you'll grow to see,
That Christmas cheer does not mean a thing,
In the Gaelic in Armagh or a H-Block wing.

It is a time for festivity,
For party games and our families,
But many homes are sad tonight,
They whisper someones name by the candlelight.

Those are not lights for a Christmas tree,
That's dark Long Kesh son, you'll grow to see,
That Christmas cheer does not mean a thing,
In the Gaelic in Armagh or a H-Block wing.

'Tis the season of goodwill,
And here in Ireland we believe that still,
I hate no man for his faith or creed,
We only want our sons and our daughters free.

Those are not lights for a Christmas tree,
That's dark Long Kesh son, you'll grow to see,
That Christmas cheer does not mean a thing,
In the Gaelic in Armagh or a H-Block wing.

When you grow up son, to be a man,
You will inherit a better land,
With peace and joy let our country ring,
You'll never have to hear your children sing:

Those are not lights for a Christmas tree,
That's dark Long Kesh son, you'll grow to see,
That Christmas cheer does not mean a thing,
In the Gaelic in Armagh or a H-Block wing.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/8/23 - 11:08




Language: French

Versione francese di Licorne, ripresa da Chants pour une libre Irlande
UN NOËL DE PRISONNIER

Sur la route l'autre nuit,
Des lumières clignotaient à ma droite,
Mon fiston à coté de moi,
A demandé "Ce sont les illuminations de Noël."

Ce ne sont pas des lumières d'un arbre de Noël,
C'est Long Kesh la sinistre fiston, tu verras en grandissant,
Que les voeux de Noël ne veulent rien dire,
Quand ils sont en Gaëlique en Armagh ou dans les Blocs-H.

C'est un moment de réjouissances,
En famille et entre amis,
Mais beaucoup de foyers sont tristes ce soir,
Qui appellent les absents à la lumière des cierges.

C'est le moment des hommes de bonne volonté,
Et ici, en Irlande, nous y croyons encore,
Je ne hais personne pour sa foi ou ses convictions,
Nous voulons juste la liberté pour nos filles et nos fils.

Quand tu seras grand, fiston, quand tu seras un homme,
Tu hériteras d'un pays meilleur,
Que la pays résonne de paix et de joie,
Que tu n'ais jamais à entendre tes enfants chanter.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/8/23 - 11:09




Language: German

Versione tedesca ripresa da questa pagina
WEIHNACHTEN EINES GEFANGENEN

Eines Abends auf der Autobahn
Sah ich rechts von mir Lichter flackern.
Mein kleiner Sohn, der neben mir sass,
Fragte, ob das bunte Lichter für Weihnachten seien.

Das sind keine Lichter für einen Weihnachtsbaum,
Das ist das dunkle Long Kesh, Sohn, du wirst sehen wenn du gross bist,
Dass Weihnachtsfeier rein gar nichts bedeutet
Auf Gälisch, in Armagh, oder im H-Block Flügel.

Es ist die Zeit fuer Feststimmung,
Fuer Fetenspiele und unsere Familien,
Doch viele Häuser sind traurig heute Nacht,
Man flüstert dort den Namen von jemandem bei Kerzenlicht.

Das sind keine Lichter für einen Weihnachtsbaum,
Das ist das dunkle Long Kesh, Sohn, du wirst sehen wenn du gross bist,
Dass Weihnachtsfeier rein gar nichts bedeutet
Auf Gälisch, in Armagh, oder im H-Block Flügel.

Es ist die Zeit des Wohlwollens,
Und hier in Irland glauben wir immer noch daran.
Ich hasse niemanden wegen seines Glaubens,
Wir wollen nur unsere Söhne und Töchter frei sehen.

Das sind keine Lichter für einen Weihnachtsbaum,
Das ist das dunkle Long Kesh, Sohn, du wirst sehen wenn du gross bist,
Dass Weihnachtsfeier rein gar nichts bedeutet
Auf Gälisch, in Armagh, oder im H-Block Flügel.

Wenn du erwachsen bist, mein Sohn,
Wirst du ein besseres Land beerben.
Lass unser Land in Frieden und Freude erklingen,
Du wirst deine Kinder niemals singen hören müssen:

Das sind keine Lichter für einen Weihnachtsbaum,
Das ist das dunkle Long Kesh, Sohn, du wirst sehen wenn du gross bist,
Dass Weihnachtsfeier rein gar nichts bedeutet
Auf Gälisch, in Armagh, oder im H-Block Flügel.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/8/23 - 11:11




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org