Language   

Abuso de autoridad

El Tri
Language: Spanish


El Tri


‎‎[1991?]‎
Scritta da Álex Lora
Nell’album dal vivo intitolato “¡En vivo y a todo calor!”.‎

0000416640 500

L’ultimo verso dell’ultima strofa (anzi, della penultima), quello intercambiabile, vuol dire che in ‎Messico (all’inizio dei 90, almeno) i gruppi rock come El Tri che dicevano le cose fuori dei denti ‎non erano molto benvoluti dall’Autorità… Díaz Ordaz è l’uomo politico sotto la cui presidenza si ‎consumò la masacre de Plaza de las ‎Tres Culturas alla vigilia dell’apertura dei giochi olimpici del 1968; Televisa è una grande ‎un'azienda privata messicana attiva nell'ambito dei media e della comunicazione (tipo Mediaset), da ‎sempre assai contigua ai gruppi di potere che hanno governato il paese negli ultimi 60 anni; Enrique ‎Guzmán credo sia invece un cantante degli anni 60 che poi è diventato un grosso imprenditore nel ‎settore musicale e dell’intrattenimento, promuovendo la figlia Alejandra come cantante. Anche ‎l’altolocata famiglia Guzmán è storicamente abituata ad una certa frequentazione delle stanze del ‎potere, basti pensare che la moglie di Enrique è una nipote dell’ex presidente messicano Emilio ‎Portes Gil (ed è pure parente stretta dell’attrice messico-statunitense Linda Christian, la madre della ‎nostra Romina Power!)…‎

In ogni caso… “Que se vayan todos (a chingar sus madres)!”‎
Vivir en México es lo peor
nuestro gobierno esta muy mal
y nadie puede protestar
porque lo llevan a encerrar

Ya nadie quiere ni salir
ni decir la verdad
ya nadie quiere tener más líos con la autoridad

Muchos azules, en la ciudad
a toda hora, queriendo agandallar, no!
Ya no los quiero ver más!!

Y las tocadas de rock
ya nos las quieren quitar
ya sólo va poder tocar
el hijo de Díaz Ordaz*

‎*Nota: ésta parte puede ser intercambiada a placer por las siguientes frases: "los hijos de Televisa", ‎‎"la hija de Enrique Guzmán", así como también se le puede anexar el grito aquel de: “Que chinguen ‎a su madre!!!”‎

Contributed by Bernart - 2013/8/29 - 14:01




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org