Language   

Chanson de moisson

Gaston Couté
Language: French


Gaston Couté

List of versions


Related Songs

Immigration Man
(Crosby & Nash)
Ah, le joli mois de Mai à Paris!‎
(Evgen Kirjuhel)
La chanson des corbeaux
(Gaston Couté)


‎[1899]‎
Versi di Gaston Couté pubblicati sul settimanale anarchico “Le Libertaire” fondato a Parigi da ‎Sébastien Faure.‎
Nella raccolta “La chanson d'un gâs qu'a mal tourné”, le opere complete di Gaston Couté pubblicate ‎in cinque volumi dalle edizioni “Le vent du ch'min” tra il 1976 ed il 1977 e riedite nel 2013 dalle ‎edizioni “La Matière Noire” (“Chanson de moisson” si trova nel quarto volume).‎

La chanson d'un gâs qu'a ‎mal tourné

Canto in cui i mietitori dalle braccia cotte dal sole pensano, nel gesto del falciare il grano, ai propri ‎padroni sfruttatori… E tra le messi i papaveri sembrano delle bandiere rosse che si muovono al ‎vento della rivolta….‎

‎Moissonneurs‎
Sous l'aube qui blanchit leurs fronts
Les tâcherons
Aux bras hâlés
Songent, tout en fauchant les blés
De leurs patrons...‎
Les coquelicots bougent
Parmi la récolte
Comme des drapeaux rouges
Au vent de révolte !‎

Au souvenir des gueux défunts,‎
Songent enfin
Qu'on a tous droit
Au pain qu'on fait du blé qui croît
Quand on a faim!‎
Les coquelicots bougent
Parmi la récolte
Comme des drapeaux rouges
Au vent de révolte !‎

Réclament leur part du blé d'or
Que leurs efforts
A fait pousser
Et qu'ils ont souvent engraissé
Avec leur mort...‎
Les coquelicots bougent
Parmi la récolte
Comme des drapeaux rouges
Au vent de révolte !‎

Et s'ils refusent, leurs patrons !‎
Les tâcherons
Aux bras hâlés
Plutôt que de faucher les blés
Les brûleront !‎
Les coquelicots bougent
Parmi la récolte
Comme des drapeaux rouges
Au vent de révolte !‎

Contributed by Bernart - 2013/8/26 - 16:01



Language: Italian

Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 26-02-2020 17:25
CANTO DI MIETITURA

Nell'alba che gl'impallidisce la fronte
i braccianti
dalle braccia abbronzate
pensano, mentre falciano il grano,
ai loro padroni...
I papaveri ondeggiano
in mezzo al raccolto
come bandiere rosse
al vento di rivolta!

Ricordando i pezzenti morti
pensano infine
che tutti abbiamo diritto
al pane fatto col grano che cresce,
quando si ha fame!
I papaveri ondeggiano
in mezzo al raccolto
come bandiere rosse
al vento di rivolta!

Reclamano la loro parte del grano dorato
che le loro fatiche
ha fatto spuntare
e che spesso hanno concimato
con la loro morte...
I papaveri ondeggiano
in mezzo al raccolto
come bandiere rosse
al vento di rivolta!

E se i loro padron resteran sordi,
allora i braccianti
dalle braccia abbronzate
invece di falciare il grano
gli daranno fuoco!
I papaveri ondeggiano
in mezzo al raccolto
come bandiere rosse
al vento di rivolta!

2020/2/26 - 17:25




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org