Language   

Tempi Moderni

Daniele Sepe
Languages: Neapolitan, Italian


Daniele Sepe


‘ntenghe tempo, a ttiempo a ttiempo,
arrivo a ttiempo a ttiempo,
ccà aspetto ‘a staffetta, nu’ m’assetto,
monto machinette, votano ‘e lancette,
fanno tic tac, tac tic e ‘nchiocca ‘ntaccano ‘e ticchi,
vitte vitte, fa’ ambresse, ‘o turno ottimizza,
‘na mano sposta, aiza, posa, l’ata avvita e piezzi,
a vvote avvite ‘e rrote, ati vvote ‘stà vita t’arrevota e turni so’ diciotto,
compreso ‘o turno ‘e notte,
‘na vota ce ‘ncuntraveme ‘a menza pe’ l’ora ‘e pranzo,
mo che s’è spustata pe’ ccena chi po’ s’’a scanza,
tuorne ‘a casa accussì magne cu’ mugliera e figlie,
e manco ‘o tempo ‘e te cuccà che sona ‘n’ata sveglia e
tic tac, tac tic, pronto p’ati ticchi,
‘nte cunfrunte cu’ e cumpagne e cu’ ‘stà capa azzicche,
a ttiempo a ttiempo, arrive a ttiempo a ttiempo, smanetta,
pronto p’’a staffetta e munte machine a manetta…

Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce ‘ncuntramme (cchiù),
nuje nu’ parllamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce arrepusamme (cchiù),
Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce ‘ncuntramme (cchiù),
nuje nu’ parllamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce organizzamme (cchiù),
Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce ‘ncuntramme (cchiù),
nuje nu’ parllamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce arrepusamme (cchiù),
Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce organizzamme (cchiù)…

‘Ntengo tempo pe’ penzà, ‘nte vonne fa’ penzà,
cumpà ‘nte pozzo cchiù parlà, nemmanco ‘uardà,
‘o fatto e che ccà l’operaio ‘o vonno bbuono ‘e mano ma ‘ngnurante
e cu’ ‘stà fatica se fa’ ‘o culo tanto,
arraggie, arrangio, sarragge nu straccio, ‘a catena e muntaggio
stuta pure ‘o coraggio,
botte ‘nfronte, scordate ‘o confronto,
munte ma nu’ smunte chelle che pe’ lloro conta,
piglia ‘o compagno, sparti ‘o compagno,
‘nzieme nu’ magnano ‘e ccose nu’ cagnano,
fore da menza nu’ ‘nze parla ‘e curteo,
vonn’ ‘e ccape acalate, vonn’ e bbabbei,
a ttiempo a ttiempo, arriva a ttiempo a ttiempo ‘o scambista,
‘na mano a’ marenna, l’ata mano è machinista, basta,
comme p’’a vacca ‘int’’a pacca tonna,
ce vò ‘o marchio ‘e fabbrica, marchia a Marchionne…
Cari operai,
benvenuti a mensa,
il cuoco prima di darvi la buona notte, consiglia:
Un cetriolo come ortaggio a chi lavora al montaggio,
un po’ di verdura a chi è alla verniciatura,
patate, non tante a chi monta il volante,
carote al vapore a chi monta il motore,
la crusca e il biscotto a chi assembla il cruscotto,
a chi stampa la plancia uno spicchio d’arancia,
non troppo melone a chi avvita il bullone,
e il piatto forte è a chi monta le porte,
buonanotte…

A ttiempo a ttiempo, faccio a ttiempo a ttiempo,
ce tento, ‘a pausa ‘e quaranta minuti l’hanno mise a trenta,
manco ‘o tempo ‘e nu cunfronto, ‘e se rendere conto
ch’è ‘na sturiella antica, fanno ‘nciarme e ‘ntriche,
amico mica te vuò fa’ ‘n’amico?
Amico mica te vuò fa’ ‘na gita?
Sabbato se fatica!
E fatica và, ‘sta fatica a te, te fa fa’ nu fecato tanto, si,
ma ‘o presidente?
Magnia e magnarrà,
fotte e fottarrà,
campa e camparrà,
canta ‘o cantero, tanto,
sona sempe ‘a stessa canzone,
te faje piezzo piezzo pe’ ‘na produzione,
e pistone so’ ll’ossa, ‘a capa ‘o mutore,
‘o sanghe carburante, ‘o core carburatore,
passano ll’ore e ll’oro t’hanno sfruttato,
è ‘na mazzata ‘a linea meccanizzata…

Cari operai,
per alleviare le vostre fatiche produttive,
da una delle più famose start up tecnologiche di Boston,
vi presentiamo Baxter,
l’ultima creazione nel campo della robotica,
“ Salve simpatici operai, mi chiamo Baxter!”.
Baxter è dotato di uno schermo con un viso dal quale gli altri operai
possono capire se il robot stia lavorando correttamente o meno,
egli assume un’espressione crucciata quando sbaglia,
e una serena quando completa correttamente un’attività.
Ha una laccatura rosso vivo e i comandi d’emergenza sul braccio sinistro.
Il vostro compagno Baxter si farà carico di ogni vostra preoccupazione,
dandovi tempo libero da dedicare alle vostre famiglie…

marchio ‘e machina, marchio ‘e Marchionne,
marchio e’ fabbrica, marchio ‘e Marchionne,
marchia ‘a pacca, marchia a Marchionne,
marchia ‘a vacca, marchia a Marchionne, ecc… “Salve grandissimi pecoroni”



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org