Language   

Carcará

Maria Bethânia
Language: Portuguese

List of versions


Related Songs

Gloria In Excelsis (Missa Agrária)‎
(Maria Bethânia)
Eu vivo num tempo de guerra
(Maria Bethânia)
Um índio
(Caetano Veloso)


‎[1965]‎
Scritta da José Cândido e João do Vale (1934-1996), musicista e cantautore del Maranhão.‎
Singolo poi nell’album d’esordio “Maria Bethânia” del 1965‎
Interpretata anche da Nara Leão nell’album “O canto livre de Nara”, sempre del 1965, e ‎in seguito da molti altri artisti, ma ho preferito attribuirla a Maria Bethânia perché fu il suo primo ‎grande successo e perché fu proprio lei, a soli 17 anni, a sostituire la Leão indisposta nello ‎spettacolo “Opinião”, che includeva anche l’esecuzione di “Carcará”‎

Maria BethâniaMaria Bethânia

Nel carcarà – il caracara, un grosso rapace dal becco molto forte, distribuito dall’Argentina fino agli ‎Stati meridionali degli USA – viene in questa canzone identificato il popolo del sertão e del nordest ‎brasiliano, un popolo che ama la sua terra difficile, che lotta per la sopravvivenza ma che è pure ‎costretto all’emigrazione...‎
Chissà se Dario Fo conosceva questo testo quando scrisse la sua La poiana magnificamente ‎interpretata da Enzo Jannacci …‎
Carcará!
Pega, mata e come
Carcará!
Num vai morrer de fome
Carcará!
Mais coragem do que homem
Carcará!
Pega, mata e come
Carcará!‎

Lá no sertão...
É um bicho que avoa que nem avião
É um pássaro malvado
Tem o bico volteado que nem gavião

Carcará....
Quando vê roça queimada
Sai voando, cantando
Carcará...
Vai fazer sua caçada
Carcará...
Come inté cobra queimada

Mas quando chega o tempo da invernada
No sertão não tem mais roça queimada
Carcará mesmo assim num passa fome
Os burrego que nasce na baixada

Carcará!
Pega, mata e come
Carcará!
Num vai morrer de fome
Carcará!
Mais coragem do que homem
Carcará!
Pega, mata e come

Carcará é malvado, é valentão
É a águia de lá do meu sertão
Os burrego novinho num pode andá
Ele puxa no bico inté matá

Carcará!
Pega, mata e come
Carcará!
Num vai morrer de fome
Carcará!
Mais coragem do que homem
Carcará!
Pega, mata e come
Carcará!‎

Em 1950 mais de dois milhões de nordestinos viviam fora dos seus estados natais. 10% da ‎população do Ceará emigrou. 13% do Piauí! 15% da Bahia!! 17% de Alagoas!!!‎

‎(Carcará...)
Pega, mata e come
Carcará!
Num vai morrer de fome
Carcará!
Mais coragem do que homem
Carcará!
Pega, mata e come!!!‎

Contributed by Bernart - 2013/3/27 - 17:19



Language: Italian

Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”.‎


Carcará, fotografia di Flávio ‎Cruvinel Brandão.

Carcará, fotografia di Flávio ‎Cruvinel Brandão.


CARCARÀ ‎

II carcarà, re degli avvoltoi del Nordest ‎brasiliano, appartiene a una famiglia di rapaci in ‎via di estinzione…

Carcarà ‎
afferra, uccide e mangia. ‎
Carcarà ‎
non morirà di fame. ‎
Carcarà
più degli uomini ha coraggio. ‎
Carcarà afferra, uccide e mangia! ‎

Nella mia terra ‎
è l'animale che vola meglio di un aereo. ‎
È feroce e malvagio, ‎
ha il becco a uncino più dello sparviere.‎

Carcarà
quando vede un campo brullo ‎
vola e canta sul cielo
Carcarà ‎
va in cerca del suo cibo, ‎
Carcarà ‎
mangia pure i serpi secchi!‎

Ma all'arrivo della buona stagione‎
non esistono più quei campi brulli. ‎
Carcarà, quando mai soffre la fame? ‎
Gli agnellini ci sono, appena nati. ‎

Carcarà ‎
afferra, uccide e mangia. ‎
Carcarà ‎
non morirà di fame. ‎
Carcarà
più degli uomini ha coraggio. ‎
Carcarà afferra, uccide e mangia! ‎

Carcarà è malvagio, non ha pietà, ‎
è un'aquila lassù nella mia terra. ‎
Lui si avventa feroce sugli agnelli: ‎
li trascina e li sventra, carcarà. ‎

Carcarà ‎
afferra, uccide e mangia. ‎
Carcarà ‎
non morirà di fame. ‎
Carcarà
più degli uomini ha coraggio. ‎
Carcarà afferra, uccide e mangia! ‎

Nel 1950 più di due milioni di nordestini ‎erano emigrati dalla loro terra. Il 10% della ‎popolazione del Cearà, il 13% del Piaui, il 15% ‎di Bahia, il 17% dell'Alagoas!

Carcarà ‎
afferra, uccide e mangia. ‎
Carcarà ‎
non morirà di fame. ‎
Carcarà
più degli uomini ha coraggio. ‎
Carcarà afferra, uccide e mangia! ‎

Contributed by Bernart - 2013/5/13 - 12:55



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org