Lingua   

Las voces que saludan

Pablo Rodríguez
Lingua: Spagnolo


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Mi madre y María
(Víctor Heredia)
Mara
(Víctor Heredia)
Padre Francisco
(Miguel Cantilo)


Treinta mil son las voces que saludan,
en la tumba que encierra la conciencia,
en la noche temblorosa de lápices oscuros
terribles resonaron los gritos en los muros.

Dolorosos y rendidos sin piedad,
vencidos por la fuerte tempestad,
escupiendo al represor,
llorando a los que no estan,
el pueblo Argentino no se olvida la verdad.

Si los cuervos desgarraron nuestra entraña,
muere injusto nuestro honor
y nos roban la razón,
ahora impunes los declaran asesinos de la Nación.

Treinta mil son las voces que saludan
y que siempre vivirán en nuestro corazón.
Treinta mil son las voces que saludan
y que siempre vivirán en nuestro corazón.

inviata da adriana - 24/3/2013 - 14:45




Lingua: Inglese

English translation and an Appeal of Red Argentina por el Derecho a la Identidad

We are also looking for the children of some of the 30,000 disappeared one, pregnant women giving birth in clandestine detention centres in Argentina during the civilian-military dictatorship of 1976-1983.

If you (someone you know of) was born of Argentinean parents during 1975 and 1983 and have doubts about your identity, contact us at Red x la identidad Canada USA or Abuelas. You maybe one of the grandchildren that we are looking for.

Thanks
Thirty thousand are the voices greeting us,
In the grave that encloses the consciousness,
In the trembling night of dark pencils
Agonizing cries sounding on the walls.

Painful and rendered mercilessly,
Vanquished by the fierce tempest,
Spitting on the repressor,
Crying for those who now they’re not,
The Argentine people do not forget the truth.

If the Crows tore our bowels,
Our honor dies unfair
And they steal our reason,
Now unpunished they are declared murderers of the nation.

Thirty thousand are the voices greeting us
And that they will always live in our hearts.
Thirty thousand are the voices greeting us
And that they will always live in our hearts.

inviata da Red Argentina por el Derecho a la Identidad - Canada/USA - 12/3/2019 - 00:55




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö

ÄÄNET, JOTKA TERVEHTIVÄT MEITÄ

Kolmekymmentä tuhatta ääntä 1) tervehtii meitä
haudoistaan tietoisuuden tuolta puolen,
lyijykynien värisevän yön 2)
kauhunhuudot kaikuvat muurien kivistä.

Tuskissaan ja vailla armoa,
rajuilman voimien kukistamana,
sortajan päälle sylkien
ja itkien niitä, joita ei enää ole
Argentiinan kansa ei unohda totuutta.

Jos varikset repivät sisälmyksiämme,
kunniamme on kuollut vailla oikeutta,
ja meidän tarkoituksemme ovat riistäneet ne,
jotka nyt on vailla rangaistusta julistettu kansakunnan murhaajiksi.

Kolmekymmentä tuhatta ääntää tervehtii meitä
ja elää ikuisesti sydämissämme.
Kolmekymmentä tuhatta ääntää tervehtii meitä
ja elää ikuisesti sydämissämme.

1) Viittaa niihin 30 000 argentiinalaiseen, jotka katosivat Jorge Videlan sotilasdiktatuurin aikana 1974 - 1982.

2) Lyijykynien yönä (La noche de los lápices) 16. - 17 syyskuuta 1976 sotilasjuntan naamioituneet miehet kaappasivat yhdeksän opiskelijaa La Platan kaupungissa Argentiinassa. Kaikki kaapatut joutuivat julman kidutuksen ja raiskausten uhreiksi, ja kuusi heistä katosi jäljettömiin. Tästä tapahtumasarjasta käynnistyi ns. likainen sota, jonka aikana Argentiinassa arviolta 30 000 sotilasjuntan vastustajaa sai surmansa tai katosi.

inviata da Juha Rämö - 12/3/2019 - 13:17




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org