Language   

Evenin' Air Blues

Langston Hughes
Language: English

List of versions


Related Songs

Langston Hughes: Justice
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Caña
(Vejara)
Share-Croppers
(Langston Hughes)


[1941]
Versi del grande poeta afroamericano, pubblicati per la prima volta nel 1941 sulle pagine della rivista letteraria «Common Ground», poi l’anno seguente nella raccolta «Shakespeare in Harlem».
Musica scritta nel 1951 dalla musicista americana Lucille E. Goodloe (1902-1975).

Shakespeare in Harlem
Folks, I come up North
Cause they told me de North was fine
I come up North
Cause they told me de North was fine
Been up here six months
I'm about to lose my mind.

This mornin' for breakfast
I chawed de mornin' air
This morin' for breakfast
Chawed de mornin' air
But this evenin' for supper,
I got evenin' air to spare

Believe I'll do a little dancin
Just to drive my blues away
A little dancin'
To drive my blues away,
Cause when I'm dancin'
De blues forgets to stay.

But if you was to ask me
How the blues they come to be,
Says if you was to ask me
How the blues they come to be
You wouldn't need to ask me:
Just look at me and see!

Contributed by Dead End - 2013/2/20 - 11:55



Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö

evening-air
ILTATUULEN BLUES

Hei kuulkaa, olen tullut pohjoiseen,
koska kuulin, että asiat ovat siellä hyvin.
Olen tullut pohjoiseen,
koska kuulin, että asiat ovat siellä hyvin.
Olen ollut täällä puoli vuotta,
ja tuntuu kuin olisin tullut suotta.

Tänään sain aamiaiseksi
haukata aamun ilmaa.
Tänään sain aamiaiseksi
haukata aamun ilmaa.
Mutta illalliseksi minulla on
varattuna iltatuulta.

Taidanpa panna tanssiksi
antaakseni alakulolle kyytiä.
Panna hieman tanssiksi
antaakseni alakulolle kyytiä.
Sillä kun panen jalalla koreasti,
alakulo ei muista jäädä asumaan.

Mutta jos aiot kysyä minulta,
mikä sen alakulon saa aikaan,
jos aiot kysyä minulta,
mikä sen alakulon saa aikaan,
niin se kysymys on turha.
Katso vain minua, niin tiedät!

Contributed by Juha Rämö - 2018/3/28 - 10:51



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org