Language   

Gedenktafe für im Krieg des Hitler gegen Frankreich gefallene

Bertolt Brecht
Language: German

List of versions


Related Songs

An meinen kleinen Radioapparat
(Bertolt Brecht)
Die Ballade vom Baum und den Ästen
(Bertolt Brecht)
Traurigkeit
(Hanns Eisler)


‎[1940]‎
Nota anche con il titolo “Epitaph auf einen in der Flandernschlacht Gefallene”, questa poesia è ‎inclusa nella raccolta intitolata “Steffinsche Sammlung” dedicata da Brecht a Margarete Steffin, sua ‎preziosa collaboratrice che lo seguì anche



Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” ‎‎(1942/43)‎

Hollywooder ‎Liederbuch

Epitaffio in memoria di quanti morirono nel tentativo di opporsi all’invasione nazista di Belgio, ‎Paesi Bassi, Lussemburgo e Francia.‎

Parigi, 14 giugno 1940
Daß er verrecke! ist mein letzter Wille.‎
Er ist der Erzfeind. Hört ihr, das ist wahr!‎
Ich kann es sagen, denn nur die Loire
Weiß, wo ich nunmehr bin. Und eine Grille.‎

Contributed by Dead End - 2013/2/8 - 11:45




Language: French

Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
PLAQUE COMMÉMORATIVE POUR L’UN DE CEUX QUI TOMBÈRENT AU COMBAT ‎QU’HITLER MENA CONTRE LA FRANCE

Qu’il crève! Voilà ma dernière volonté.‎
C’est l’ennemi suprême! Croyez-moi.‎
Je peux le dire, car seule la Loire
Sait où désormais je suis. Et un cri-cri.‎

Contributed by Dead End - 2013/2/8 - 11:46




Language: Italian

Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
EPITAFFIO PER COLORO CHE CADDERO NELLA GUERRA CHE HITLER FECE ALLA ‎FRANCIA

Possa crepare! Ecco il mio ultimo desiderio
E’ il nemico peggiore, credetemi.‎
Posso ben dirlo io, che soltanto la Loira
Ormai sa dove sono sepolto. E un grillo.‎

Contributed by Dead End - 2013/2/8 - 11:48




Language: Portuguese

Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – ‎Antena 2
EPITÁFIO A UM CAÍDO NA GUERRA DE HITLER CONTRA A FRANÇA

Que ele morra é a minha última vontade.
Ele é inimigo. Ouvi, isto é verdade.
Eu posso dizê-lo, pois só o Loire
Sabe onde eu estou agora e um grilo. ‎

Contributed by Dead End - 2013/2/8 - 11:49



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org