Langue   

Spruch 1939‎

Bertolt Brecht
Langue: allemand


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Kriegslied eines Kindes
(Hanns Eisler)
Deutsches Miserere
(Bertolt Brecht)
Ballade von der Billigung der Welt
(Bertolt Brecht)


‎[1939]‎
Versi di Bertolt Brecht
Musica di Hanns Eisler, nella raccolta “Gesammelte Werke – Band I/16. Lieder für eine ‎Singstimme und Klavier“, Leipzig 1976.‎

In den finsteren Zeiten ‎
Wird da auch gesungen werden? ‎
Da wird auch gesungen werden. ‎
Von den finsteren Zeiten

envoyé par Dead End - 1/2/2013 - 13:29




Langue: anglais

Traduzione inglese di Malcolm Wren, da ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
PROVERB 1939‎

In the dark times
Will there also be singing?
Yes, there will also be singing.
About the dark times

envoyé par Dead End - 1/2/2013 - 13:30




Langue: italien

Tentativo di traduzione italiana di Dead End, a partire da quella inglese‎.
AFORISMA 1939‎

Nei tempi bui
canteremo ancora? ‎
Sì, ancora si canterà. ‎
Dei tempi bui.‎

envoyé par Dead End - 1/2/2013 - 13:31




Langue: finnois

Traduzione finlandese di Juha Rämö
Finnish translation by Juha Rämö
Finnische Übersetzung von Juha Rämö
Suomennos Juha Rämö
SYNKÄT AJAT

Kun synkät ajat koittavat
lauletaanko silloinkin?
Kyllä silloinkin lauletaan
synkistä ajoista.

envoyé par Juha Rämö - 14/4/2015 - 10:48




Langue: finnois

Traduzione finlandese di Brita Polttila
Finnish translation by Brita Polttila
Finnische Übersetzung von Brita Polttila
Suomennos Brita Polttila
SYNKKINÄ AIKOINA...

Synkkinä aikoina
lauletaanko silloinkin
silloinkin lauletaan
synkistä ajoista

envoyé par Juha Rämö - 14/4/2015 - 10:49




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org