Language   

Trabajo, quiero trabajo

Atahualpa Yupanqui
Language: Spanish

List of versions


Related Songs

El árbol, el río, el hombre
(Atahualpa Yupanqui)
Ohè Nico' (Canto dei pescatori di corallo)
(Anonymous)


‎[1957]‎
Album “Guitarra… dímelo tú”‎

Cruzando los salitrales
uno se muere de sed.
Aquello es puro desierto
Y allí no hay nada que hacer.
Trabajo, quiero trabajo
Porque esto no puede ser
Un día veré al desierto
Convertido en un vergel.

El río es puro paisaje,
Lejos sus aguas se van,
Pero mis campos se queman
Sin acequias ni canal.
Trabajo, quiero trabajo,
Porque esto no puede ser,
Un día veré a mi campo
Convertido en un vergel.

Las entrañas de la tierra
Va el minero á revolver.
Saca tesoros ajenos
Y muere de hambre después.

Trabajo, quiero trabajo
Porque esto no puede ser.
No quiero que nadie pase
Las penas que yo pasé.

Despacito, paisanito,
Despacito y tenga fe,
Que en la noche del minero
Ya comienza á amanecer.

Trabajo, quiero trabajo,
Porque esto no puede ser.‎

Contributed by Dead End - 2012/10/3 - 11:13



Language: French

Traduzione francese trovata qui
DU TRAVAIL, JE VEUX DU TRAVAIL

Passant par les mines de salpêtre
On meurt de soif.
C'est du pur désert
Et là il n'y à rien à faire.‎

Du travail, je veux du travail,
Parce que ça ne peut pas continuer comme ça.
Un jour je verrai le désert
Converti en un verger.‎

La rivière est un pur paysage,
Ses eaux s'en vont au loin,
Mais mes champs se brûlent
Sans ruisseau ni canal.‎

Du travail, je veux du travail,
Parce que ça ne peut pas continuer comme ça.
Un jour je verrai le désert
Converti en un verger.‎

Les entrailles de la terre,
Le mineur va les remuer.
Il sort des trésors appartenant à d'autres
Et puis il meurt de faim.‎

Du travail, je veux du travail,
Parce que ça ne peut pas continuer comme ça.
Je ne souhaite à personne de passer
Par les peines par lesquelles je suis passé.‎

Tout doucement, chère compatriote,
Tout doucement et aie confiance,
Que dans la nuit du mineur
Le jour commence déjà à se lever.‎

Du travail, je veux du travail,
Parce que ça ne peut pas continuer comme ça.‎

Contributed by Dead End - 2012/10/3 - 11:14



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org