Language   

Winnsboro Cotton Mill Blues

Anonymous
Language: English


Related Songs

Homestead Strike Song‎
(Pete Seeger)
The Charge on Mother Jones
(Utah Phillips)
Mama mia, mi sun stufa
(Anonymous)


‎[1920s]‎
Sulla melodia di “Alcoholic Blues”, celebre brano del songwriter Albert Von Tilzer (1878–1956).‎
Interpretata anche da Leadbelly e Pete Seeger e reinterpretata dal compositore ‎d’avanguardia Frederic Rzewski.‎



Canzone sulle terribili condizioni di lavoro degli operai tessili.‎
Da vivi, il caposquadra - quel vecchio bastardo - non dà tregua; da morti, meglio essere sepolti con ‎una spola in mano, per poter continuare a tessere anche nell’Aldilà…‎
‎“Knotter” è un attrezzo per annodare i fili; “bobbin” o “spool” è la bobina; “doffer” è l’operaio che ‎prende le bobine pronte dai filatoi…‎
Old man Sargent, sitting at his desk
Damned old fool won't give us no rest
He'd take the nickels off a dead man's eyes
To buy a Coca-Cola and an Eskimo Pie.‎

I got the blues, I got the blues
I got the Winnsboro Cotton Mill Blues
Lordy, lordy, spoolin's hard
You know, and I know, I don't have to tell
You work for Tom Watson gotta work like hell
I got the blues, I got the blues
I got the Winnsboro Cotton Mill Blues.‎

When I die, don't bury me at all
Just hang me up on the spool-room wall;
Place a knotter in my hand,
So I can spool in the Promised Land.‎

I got the blues, I got the blues
I got the Winnsboro Cotton Mill Blues
Lordy, lordy, spoolin's hard
You know, and I know, I don't have to tell
You work for Tom Watson gotta work like hell
I got the blues, I got the blues
I got the Winnsboro Cotton Mill Blues.‎

When I die, don't bury me deep,
Bury me down on Six Hundred street;
Place a bobbin in each hand
So I can doff in the Promised Land.‎

I got the blues, I got the blues
I got the Winnsboro Cotton Mill Blues
Lordy, lordy, spoolin's hard
You know, and I know, I don't have to tell
You work for Tom Watson gotta work like hell
I got the blues, I got the blues
I got the Winnsboro Cotton Mill Blues.‎

Contributed by Dead End - 2012/8/31 - 13:53



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org