Language   

Canzone arrabbiata

Anna Melato
Language: Italian


Anna Melato

List of versions


Related Songs

Kenze neke
(Kenze Neke)
Viva la pappa col pomodoro
(Rita Pavone)
Antonio Soffiantini, detto Tunin‎
(Anna Melato)


‎[1961]‎
Parole e musica di Nino Rota
Originariamente scritta per il film “Fantasmi a Roma” di Antonio Pietrangeli e riutilizzata nella ‎colonna sonora di “Film d'amore e d'anarchia ovvero: stamattina alle 10, in via dei Fiori, nella nota ‎casa di tolleranza...” diretto nel 1973 da Lina Wertmüller.‎
Anna Melato è accompagnata dall’orchestra diretta da Carlo Savina.‎
Nel repertorio dal vivo di Ginevra Di Marco e di Haris Alexiou / Χάρις Αλεξίου (che la canta in italiano con il titolo Canto per me)



Nel 1932, un contadino lombardo, Antonio Soffiantini detto Tunin (Giancarlo ‎Giannini), dopo l'uccisione da parte dei carabinieri di un suo compagno anarchico, si reca a Roma ‎per assassinare Mussolini. Nella capitale egli entra in contatto con Salomè (Mariangela Melato), ‎una prostituta amante di un anarchico del gruppo, la quale lo ospita nella casa chiusa in cui lavora ‎spacciandolo per un suo parente. Qui Tunin si innamora di un'altra prostituta, Tripolina (Lina ‎Polito), alla quale svela la causa che lo ha portato a Roma. Il mattino dell'attentato si sveglia in ‎ritardo. Angosciato, perde il lume della ragione ed inizia a sparare sulle forze dell'ordine che erano ‎nel bordello solo per un controllo di routine.
Arrestato e picchiato dalla polizia politica, Tunin muore in prigione ma la sua morte viene fatta ‎passare per suicidio. (it.wikipedia)‎



Dopo il grande successo internazionale di “Mimì metallurgico ferito nell'Onore”, Lina Wertmüller ‎ripropone la prodigiosa maschera con occhi sbarrati di Giancarlo Giannini (cercata con molti primi ‎piani) in un altro ruolo di eroe disgraziato: gli riempie la faccia di lentiggini, lo piazza, come un ‎pulcino spaesato, in un bordello romano simbolo di un’Italia divisa in dialetti, e ne fa un’icona ‎sgangherata ma potente della lotta antifascista. E’ tipico del cinema della regista confezionare opere ‎formalmente raffinate, anche grazie al marito scenografo/costumista Enrico Job, in cui collocare ‎però personaggi laidi e vari modi volgari: la prima parte, ambientata nella casa di tolleranza, si ‎sollazza fra tante prostitute triviali (fra cui una grande Mariangela Melato, puttana “compagna” da ‎Bologna) ritratte, fino ai peli e pori della pelle, in tutta la loro gioiosa veracità, con modi più ‎felliniani (non a caso c’è Nino Rota alle musiche) della precedente opera (che era germiana); la ‎parte centrale si immerge, con una tenerezza unica, nella romantica storia d’amore; quella finale fa ‎trionfare l’Ideale, la politica dei poveracci con le palle piene del Duce, in un grido disperato e ‎tragico, chiosato da una citazione di Errico Malatesta (“Quegli assassini sono anche dei santi e ‎degli eroi...e saranno celebrati il giorno in cui si dimenticherà il fatto brutale per ricordare solo ‎l'idea che li illuminò e il martirio che li rese sacri"). Vitali, sanguigne, atipiche tinte forti ‎negli impasti di sarcasmo comico/paradossale, sentimento, tragedia, impegno civile e caricatura ‎‎(memorabile quella della camicia nera villana e boriosa, su cui il mite personaggio di Giannini ‎sfoga la sua ira). Una poetica che nobilita lo squallore, il carnale e il popolaresco, trasfigurandoli in ‎eleganti visioni d’autore. (Niccolò Rangoni Machiavelli, recensione su ‎‎Gli Spietati)‎

Il personaggio di Antonio Soffiantini, detto Tunin, interpretato da Giancarlo Giannini, è ‎probabilmente ispirato alla figura e alla vicenda dell’anarchico Michele Schirru che nel 1931 se ne ‎arrivò a Roma da New York con l’idea di attentare al Duce, si innamorò di una ballerina, fu ‎arrestato prima che potesse anche solo mettere a punto il suo piano, tentò il suicidio e quindi fu ‎fucilato “per non aver commesso il fatto”… ‎
Rimando al proposito alle canzoni Kenze neke, dell’omonima band di Siniscola, e a Antonio Soffiantini, detto Tunin‎, ‎anch’essa interpretata dalla Melato
Canto per chi non ha fortuna
Canto per me
Canto per rabbia a questa luna ‎
Contro di te
Contro chi è ricco e non lo sa
Chi sporcherà la verità ‎
Cammino e canto
La rabbia che mi fa

Penso a tanta gente nell'oscurità
Alla solitudine della città
Penso alle illusioni dell’umanità
Tutte le parole che ripeterà

Canto per chi non ha fortuna
Canto per me
Canto per rabbia a questa luna ‎
Contro di te
Canto a quel sole che verrà
Tramonterà, rinascerà
Alle illusioni ‎
Alla rabbia che mi fa

Penso a tanta gente nell'oscurità
Alla solitudine della città
Penso alle illusioni dell’umanità
Tutte le parole che ripeterà

Canto per chi non ha fortuna
Canto per me
Canto per rabbia a questa luna ‎
Contro di te
Canto a quel sole che verrà
Tramonterà, rinascerà
Alle illusioni ‎
Alla rabbia che mi fa

Contributed by Dead End - 2012/6/27 - 12:11




Language: French

Version française – CHANSON ENRAGÉE – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson italienne – Canzone arrabbiata – Anna Melato – 1961 ‎
Paroles et musique de Nino Rota


Originairement écrite pour le film des « Fantômes à Rome » d'Antonio Pietrangeli et réutilisée dans
colonne sonore du « Film d'amour et d'anarchie ou bien : ce matin à 10 heures, rue des Fleurs, dans la maison de tolérance bien connue… », réalisé en 1973 par Lina Wertmüller.
Anna Melato est accompagnée par l'orchestre dirigé par Carlo Savina.

En 1932, un paysan lombard, Antonio Soffiantini dit Tunin (Giancarlo Giannini), après le meurtre de la part des carabiniers d'un de ses compagnons anarchistes, se rend à Rome pour assassiner Mussolini. Dans la capitale, il entre en contact avec Salomé (Mariangela Melato), une prostituée amante d'un anarchiste du groupe, qui le reçoit dans la maison close où elle travaille en le présentant pour son parent. Là, Tunin tombe amoureux d'une autre prostituée, Tripolina (Lina Polito), auquel il dévoile la raison qui l'a amené à Rome. Le matin de l'attentat, il se réveille en retard. Angoissé, il perd la raison et commence à tirer sur les forces de l'ordre qui étaient dans le bordel seulement pour un contrôle de routine.
Arrêté et battu par la police politique, Tunin meurt en prison mais sa mort est déguisée en suicide. (it.wikipedia)



Après le grand succès international de « Mimì metallurgico ferito nell'Onore » (« Mimi métallurgiste frappé dans son honneur »), Lina Wertmüller repropose le prodigieux masque avec des yeux écarquillés de Giancarlo Giannini (dans beaucoup de premiers plans) dans un autre rôle de héros malheureux : elle lui remplit le visage de taches de rousseur, le place, comme un poussin dépaysé, dans un bordel romain, symbole d'une Italie divisée dans des dialectes, et en fait une icône en piteux état mais puissante de la lutte antifasciste. C'est typique du cinéma de la réalisatrice de faire des oeuvres formellement raffinées, grâce aussi à son mari décorateur/costumier Enrico Job, dans lequel elle place des personnages immondes et aux moeurs vulgaires ; la première partie, située dans la maison de tolérance, on se divertit parmi tant de prostituées triviales (parmi lesquelles grande Mariangela Melato, putain « camarade » de Bologne) retirée, jusqu'aux poils et aux pores de la peau, dans toute leur joyeuse véracité, avec modalités plus felliniennes (ce n'est pas par hasard qu'il y a Nino Rota pour la musique) que son œuvre précédente (qui était « germaine ») ; la partie centrale se plonge, avec une tendresse unique, dans la romantique histoire d'amour ; celle finale, fait triompher l'Idéal, la politique des malheureux avec les couilles pleines de Duce, en un cri désespéré et tragique, illustré par une citation d'Errico Malatesta (« Ces assassins sont même des saints et des héros… et ils seront célébrés le jour où on oubliera le fait brutal pour se rappeler seulement l'idée qui les éclaira et le martyre qui les rendit sacrés »). ...

Le personnage d'Antonio Soffiantini, dit Tunin, interprété de Giancarlo Giannini, est probablement inspiré de la figure et de l'aventure de l'anarchiste Michele Schirru qui en 1931 arriva à Rome de New York avec l'idée de tuer le Duce ; il tomba amoureux d'une danseuse, fut arrêté avant même qu'il put mettre au point son plan, il tenta le suicide et donc, il fut fusillé « pour ne pas avoir commis le fait »…
Je renvoie à ce propos aux chansons Kenze neke, du groupe homonyme de Siniscola, et à Antonio Soffiantini, detto Tunin‎, elle aussi interprétée par Anna Melato.


À propos d'attenter à la vie de Mussolini, de Michele Schirru et d'autres, juste une petite suggestion, dit tout bas Lucien l'âne. Lisez la canzone Attentats au Duce de mon ami Marco Valdo M.I. ; elle résume très bien l'affaire.

CHANSON ENRAGÉE

Je chante pour qui n'a pas de chance
Je chante pour moi
Je chante par rage à cette lune
Contre toi
Contre qui est riche et ne le sait pas
Qui salira la vérité
Je vais et je chante
La rage que j'ai.

Je pense à tant de gens dans l'obscurité
À la solitude de la cité
Je pense aux illusions de l'homme
Tous ces mots qui l'assomment.

Je chante pour qui n'a pas de chance
Je chante pour moi
Je chante par rage à cette lune
Contre toi
Je chante ce soleil qui viendra
Qui se couchera, qui renaîtra
Aux illusions
À la rage qui me tient là.

Je pense à tant de gens dans l'obscurité
À la solitude de la cité
Je pense aux illusions de l'homme
Tous ces mots qui l'assomment.

Je chante pour qui n'a pas de chance
Je chante pour moi
Je chante par rage à cette lune
Contre toi
Je chante ce soleil qui viendra
Qui se couchera, qui renaîtra
Aux illusions
À la rage qui me tient là.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2014/6/18 - 22:45




Language: Greek (Modern)

Traduzione greca da questo video dell'interpretazione di Haris Alexiou (che la canta in italiano)
ΟΡΓΙΣΜΈΝΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ

Τραγουδάω για όποιον δεν έχει τύχη
τραγουδάω για μένα
οργισμένο τραγούδι λέω για τούτο το φεγγάρι ενάντια σε σένα
ενάντια σ όποιον είναι πλούσιος και δεν το ξέρει
σ όποιον λερώνει την αλήθεια
περπατώ και τραγουδάω για την οργή
που μέσα μου φουντώνει

Σκέφτομαι τόσο κόσμο στο σκοτάδι
στης πόλης μέσα τη μοναξιά
σκέφτομαι τις χίμαιρες του ανθρώπου
όλα τα λόγια που λέει και ξαναλέει

Τραγουδάω για όποιον δεν έχει τύχη
τραγουδάω για μένα
οργισμένο τραγούδι λέω για τούτο το φεγγάρι ενάντια σε σένα
τραγουδάω για τον ήλιο που θάρθει
θα πάει στη δύση θ ανέβει στην ανατολή
τραγουδάω για τις χίμαιρες και την οργή που με πνίγει.

2024/1/4 - 22:10



Ciao Mariangela



Ieri, all'età di 71 anni, è scomparsa Mariangela Melato in seguito a una grave malattia. Su questa pagina, dedicata alla canzone-simbolo del "Film d'amore e d'anarchia" di Lina Wertmüller e interpretato da Mariangela Melato e da Giancarlo Giannini (una delle "coppie cinematografiche" maggiori del cinema italiano), canzone peraltro interpretata originariamente da Anna Melato, sorella di Mariangela, anche CCG/AWS vuole ricordarla. Ricordarla non soltanto come una delle più grandi attrici del cinema e del teatro italiano, ma anche come una persona brava, simpatica e onesta. Erano queste, del resto, le qualità alle quali la stessa Melato più teneva.

CCG/AWS Staff - 2013/1/12 - 14:35


splendidi il film, la canzone, Mariangela Melato, Giancarlo Giannini, Lina Polito, insomma, TUTTI. L'Arte, quella vera, illumina! Nadia Tega - Perugia

Nadia Tega - 2013/1/17 - 12:23


ho sempre amato questa canzone e questo film. e trovo Mariangela un'attrice straordinaria!Le sue interpretazioni politiche e scanzonate in coppia con Giannini e con altri rimangono sempre attuali e riempiono di vitalità, poesia e coraggio. Continuiamo a tenerle in vita!

Giovanna Fossati- Milano - 2013/9/22 - 21:07


penso che sono state una copia magnifica
tutti il cinema italiano e magnifico
anna magnani, marcello mastroiani, vittorio gassman, gina
lollobrigida, stefania sandrelli, jeanmaria volonte, mariangela melato, non ho parole, silvana mangano,clauda cardinale, e tante altri,gli voglio moltisimo, ,mia sangue e italiana. deve essere per questo que gli amo a tutti.-
AVANTI ITALIA!!per sempre nel mio cuore..........
tutta la mia vita ho sognato con loro
devo dire il mio italiano non e molto buono, solo mi difendo un po

nelida beatriz - 2014/6/18 - 16:09


(non essendo l'italiano la mia lingua madre preferisco esprimermi in francese)

"la fiction n'excuse pas tout", a pu dire à propos de ce film Freddy Buache dans son livre sur le cinéma italien. C'est donc une fiction... mais, pour se garder à gauche, Lina Wertmüller a placé à la fin du film une citation de Malatesta -qui est bien de lui, mais qui est citée ici en toute insanité : « Ces assassins sont même des saints et des héros… et ils seront célébrés le jour où on oubliera le fait brutal pour se rappeler seulement l'idée qui les éclaira et le martyre qui les rendit sacrés ». Peut-on croire que Malatesta aurait traité d'... ASSASSINS, ceux qui tentèrent de supprimer Mussolini ? Peut-on croire qu'il aurait de près ou de loin voulu que l'on... OUBLIE quoi que ce soit de leur geste, qualifié de... FAIT BRUTAL ? Bref peut-on croire, qu'ayant endossé la soutane, il aurait cherché à les excuser (!) de quoi que ce soit ?
Peu importerait que cette phrase de Malatesta concerne une réalité antérieure (à savoir : l'attentat qui eut lieu au théâtre Diana de Milan le 23 mars 1921) si elle n'était ici appliquée à contresens. L'attentat du Diana, qui fit de nombreuses victimes innocentes, posait effectivement un problème moral (il se peut même que la situation soit devenue hors-contrôle au dernier moment pour les camarades impliqués) et il a pour cette raison profondément divisé le mouvement italien pendant des... décennies, à son propos : en ce qui concerne en revanche les attentats contre Mussolini c'est très au-delà du camp anarchiste, qu'il a pu y avoir unanimité.

luc nemeth - 2016/3/25 - 16:39


rimane sempre un bella canzona coi fiocchi :)

krzyś - 2016/3/27 - 01:21


Versione dei Tacita


Dq82 - 2019/4/1 - 14:30


2021/12/9 - 12:15




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org