Lingua   

The Market Song

Ethan Miller & Kate Boverman
Lingua: Inglese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Declaration Of War
(Ethan Miller & Kate Boverman)
Allagash
(Ethan Miller & Kate Boverman)
Here We Go Again
(Ethan Miller & Kate Boverman)


[2002]
Lyrics and Music by Ethan Miller
Album: In Times of War
In Times of War
I'm gonna buy you lock, stock and barrel
I'm gonna buy you out and there is little doubt
That I'm gonna make a lot of money
Then I'm gonna get the hell out

Well, the first rule of the market is don't panic
And the second rule is you should panic first
'Cause if everybody panics at the same time
Then the whole damn stock exchange is gonna burst

This is the game of the market
Where everyone is maximizing profit
Money changes hands by the dictates of demand..
Well it's stupid, yes, but no-body can stop it

Oh, the price of stocks is rising it's a record,
We can dance and drink Martinis on the porch
And pretend our profits did not come from sweatshops,
And that those voluntary standards are enforced

You know that people everywhere they want our products,
If they're sick and poor, we'll make them rich and well
But of course you know this doesn't always work out,
And if those stupid shmucks(1) rebel we'll give 'em hell

This is the game of the market
Where everyone is maximizing profit
Money changes hands by the dictates of demand..
Well it's stupid, yes, but noo–body can stop it

Well now how can you hold me to commitment
I must be flexible and ready for surprise
I'm really sorry that your job's been terminated
But the market told us that we must downsize

Does it seem like we've given up our power
To and entity that we can't even see
Well this is not the first time that that's happened
You can learn about the others on TV.

This is the game of the market
Where everyone is maximizing profit
Money changes hands by the dictates of demand..
Well it's stupid, yes, but no–body can stop it !

And now don't tell me you believe in socialism
It's nice in theory but it really doesn't work
Yes, it would be nice if everyone were equal
But I'd have to give up my three houses in New York

This is the game of the market
Where everyone is maximizing profit
Money changes hands by the dictates of demand..
Well it's stupid, yes, but noo–
This is the game of the market
Where everyone is maximizing profit
Money changes hands by the dictates of demand..
Well it's stupid, yes, but noo..
(1) Schmuck or shmuck in American English is a pejorative meaning an obnoxious, contemptible or detestable person, or one who is stupid or foolish. The word entered English from Yiddish, where it has similar pejorative meanings, but its original meaning in Yiddish is "penis". Because of its "vulgarity", the word is euphemized as schmoe, which was the source of Al Capp's cartoon strip creature the shmoo. Variants include schmo and shmo.
In Jewish homes, the word was "regarded as so vulgar as to be taboo" and Lenny Bruce wrote that saying it on stage got him arrested on the West Coast "by a Yiddish undercover agent who had been placed in the club several nights running to determine if my use of Yiddish terms was a cover for profanity".
The German word Schmuck means "jewelry, adornments"; the equivalent in Yiddish is schmock or shmock. In German the pejorative "schmuck" would be Schmock, closer to the original Yiddish word. The transition of the word from meaning "jewel" to meaning "penis" is related to the description of a man's genitals as "the family jewels".
The Online Etymology Dictionary derives it from Eastern Yiddish shmok, literally "penis," from Old Polish smok, "grass snake, dragon," but Leo Rosten cites Dr. Shlomo Noble of the YIVO Institute for Jewish Research as saying that shmok derives from shmuck and not the other way around..

inviata da giorgio - 12/3/2012 - 13:08


Cher Giorgio,

Schmoh... Shmoh... Schmuck... shmuh... Seraient-ils les cousins de Schmürz ?

Schmürz, cet étrange personnage auquel Boris Vian a consacré une pièce « Les Bâtisseurs d'Empire ou le Schmuz », dont on ferait bien de réévaluer la portée.

Pour aller vite, je reprends un texte de présentation du Courrier d'Espagne

"« Les Bâtisseurs d’Empire ou le Schmürz » est une tragicomédie écrite deux ans avant la mort de Boris Vian, en 1957. Elle montre comment une société abattue, victime de sa propre déchéance, de sa médiocrité et de la peur, et qui, sombrant dans la rage, la colère et la déception, se défoule de ses frustrations sur un autre, silencieux et soumis, symbole du bouc émissaire.
L’histoire est une métaphore des maux de la société moderne dont elle dénonce la cruauté. Mais la forme est burlesque et surréaliste, flirtant avec l’absurde. Rien d’étonnant, connaissant les autres œuvres de Boris Vian, ce fantastique écrivain, poète et dramaturge, amoureux de jazz et si sensible aux tourments, obsessions et folies des hommes.
La pièce raconte comment, fuyant un bruit monstrueux, les membres d’une famille montent petit à petit les étages d’un même édifice, obligés de laisser derrière eux toutes leurs affaires pour emménager dans l’appartement suivant, toujours plus petit que le précédent. Dans chaque appartement se trouve un personnage appelé le “Schmürz”, qui est maltraité, frappé et humilié par les membres de la famille, sans qu’eux-mêmes ne se rendent compte de leurs actes. Lui supporte les coups sans rien dire comme si tel était le rôle de sa vie."

En fait, Schmürz m'a tout l'air d'être un émigré, un immigré... et la famille, cette Europe qui s'en va vieillissant dans sa peur du lendemain et du prochain, de l'autre... Ça commence par un petit bruit, par une petite odeur... Ne sentez-vous pas cette puanteur de rance qui se répand... ?

Ainsi Parlait Lucien Lane.

Lucien Lane - 13/3/2012 - 09:46


Ouais, c'est bien possible, mon cher Lucien.. :)) Dans la dernière pièce de Boris Vian, on trouve à la fois les merveilles du théâtre de l'absurde – avec les jeux sur le langage, l'alliance entre cocasse et cruauté, et une représentation de l'oppression.
Qui est le schmürz ?
Quel est cet être à qui la société bourgeoise fait violence sans le voir ? Dans la France de 1957-1959, et en pleine guerre d'Algérie, on ne peut s'empêcher de penser vraiment à la figure du travailleur immigré.. Pas étonnant que "Les Bâtisseurs d'empire ou le Schmürz" est la pièce de Vian la plus jouée en France comme à l'étranger..

Bien cordial.

giorgio - 13/3/2012 - 18:47



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org