Two Soldiers

Bob Dylan
Language: English

List of versions

Related Songs

Drifter's Escape
(Bob Dylan)
Blues for Emmett Till
(Aaron Kramer)
Gates Of Eden
(Bob Dylan)

Tradizionale - arrangiamento di Bob Dylan, da "World gone wrong" (1993)

Dylan World Gone Wrong
He was just a blue-eyed Boston boy,
His voice was low with pain.
"I'll do your bidding, comrade mine,
If I ride back again.
But if you ride back and I am left,
You'll do as much for me,
Mother, you know, must hear the news,
So write to her tenderly.

"She's waiting at home like a patient saint,
Her fond face pale with woe.
Her heart will be broken when I am gone,
I'll see her soon, I know."
Just then the order came to charge,
For an instance hand touched hand.
They said, "Aye," and away they rode,
That brave and devoted band.

Straight was the track to the top of the hill,
The rebels they shot and shelled,
Plowed furrows of death through the toiling ranks,
And guarded them as they fell.
There soon came a horrible dying yell
From heights that they could not gain,
And those whom doom and death had spared
Rode slowly back again.

But among the dead that were left on the hill
Was the boy with the curly hair.
The tall dark man who rode by his side
Lay dead beside him there.
There's no one to write to the blue-eyed girl
The words that her lover had said.
Momma, you know, awaits the news,
And she'll only know he's dead.

Contributed by Alessandra

Language: Italian

Versione italiana di Michele Murino da

Era un ragazzo di Boston con gli occhi azzurri
La sua voce era profonda e addolorata
"Farò la tua dichiarazione di morte, camerata,
se ritornerò
Ma se tu ritornerai ed io no
dovrai fare lo stesso per me
Mia madre, lo sai, deve sapere la notizia
perciò scrivile teneramente"

"Aspetta a casa come un santo paziente
Il suo viso affettuoso è pallido per il dolore
Le si spezzerà il cuore quando sarò morto
La rivedrò presto, lo so"
Poi arrivò l'ordine della carica
Per un istante le mani dei due si toccarono
E dissero "Aye", e cavalcarono via
quel gruppo di coraggiosi e devoti

Dritto fu il cammino verso la cima della collina
I ribelli sparavano e cannoneggiavano
Scavarono solchi di morte tra le fila che avanzavano a fatica
e li osservarono cadere
Poi arrivò improvviso un terribile grido di morte
dalle colline che non potevano conquistare
e quelli a cui fu risparmiato il fato e la morte
cavalcarono lentamente verso le retrovie

Ma tra i morti rimasti sulla collina
c'era un ragazzo con i capelli ricci
Di fianco a lui giaceva morto
l'uomo alto e scuro che aveva cavalcato al suo fianco
Nessuno scriverà alla ragazza dagli occhi azzurri
le parole del suo amato
La mamma aspetterà la notizia
e saprà solo che suo figlio è morto

Language: English

“Two Soldiers” è un arrangiamento che Dylan fece di “The Last Fierce Charge”, una canzone tradizionale risalente alla guerra civile americana. Fu Jerry Garcia dei Grateful Dead a farla conoscere a Dylan nella versione – già intitolata “Two Soldiers” - incisa nel 1973 da Hazel & Alice, ossia il duo composto dalle musiciste Hazel Dickens e Alice Gerrard, moglie di Mike Seeger, fratello di Pete Seeger.
Il testo di THE LAST FIERCE CHARGE da The Mudcat Café

'Twas just before the last fierce charge
Two soldiers drew their rein
With a touch of hands, and parting words
That they might not meet again.

One had mild blue eyes and curly hair,
Just nineteen years, you know,
With rosy cheeks and childish brow;
He was only a boy, you know.

The other was tall, dark, daring, and proud,
Whose faith in this world was dim.
He only trusted most in them
Who were all the world to him.

They'd rode together for many a day
And marched for many a mile.
But ne'er until now had they met a foe
With a peaceful common smile.

They looked in each other's eyes
In the face of an awful doom.
And the tall dark man was the first to speak,
Saying,"Charlie, my time has come.

"We'll ride together into the fight,
But you'll ride back alone.
Then promise a little more trouble to take
When I am dead and gone.

"I have a face upon my breast,
I'II wear it into the fight, -.
With deep blue eyes and goiden hair,
A face like morning light.

"Like morning light 'twas love to me
To brighten my lonely life;
And little I've cared for the flowers of this world
Since she promised to be my wife.

"Write to her, Charlie, when I'm gone.
Send back this fair young face.
Write and tell her how I died
And where is my resting place.

"Tell her I will meet her on the border line
Of earth and heaven between.
I know she'll meet me over there,
And it won't be long, I ween."

There were tears in the eyes of the blue-eyed boy,
His voice was filled with pain.
"I'll do my comrade's parting wish
If I ride home again.

But if you ride back and I am left,
Will you do as much for me?
For I have a mother to hear the news.
Write to her tenderly.

"One after another she has lost.
She has buried all her husband's sons.
And I was the last to my country's call,
But she cheeredly sent me on.

"She is waiting at home like a praying saint,
Her fair face filled with pain.
'Twill break her heart when she hears I'm dead;
I'll meet her soon, I know."

Just then there came an order to charge.
An instant hands touched hands;
Eyes answered eyes, and away they dashed
To that bold devouring band.

They rode together to the brow of the hill,
Where the soldiers were stationed well,
Past clouds and drifts of burning shots
That cheered them as they fell.

But they had to turn from the awful fight;
That fight they could not gain.
And all those whom death had spared
Rode quietly back again.

But among those dying upon the field
Lay the boy with the curly hair,
And the tall, dark man that rode by his side
Lay dying by him there.

There is no one to write to that blue-eyed girl
Those words her lover said,
And the mother that's waiting at home for her son
Will learn that he is dead.

She ne'er will know his last fond words
To cheer her in her pain,
Until she crosses the river of death
And stands by his side again.

Contributed by Bartleby - 2010/10/19 - 11:55

Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by