Langue   

La guerre des paysans

anonyme
Langue: français



Peut vous intéresser aussi...

De rerum natura Liber V, 1283-1307
(Tito Lucrezio Caro / Titus Lucretius Carus)
Ich saz ûf eime steine
(Walther von der Vogelweide)
Varulven
(anonyme)


Canto popolare alsaziano (ca. XVII secolo)
Chanson populaire alsacienne (env. XVIIème siècle)
Da Chants Populaires Français

bauernkrieg


Si tratta di un canto popolare in lingua francese testimoniato a partire dal XVII secolo, le cui origini sono però senz'altro da ricercare negli avvenimenti della Guerra dei contadini, la rivolta popolare che infuriò nei paesi di lingua tedesca tra il 1524 e il 1526 (l'Alsazia era ed è tuttora, in parte, una regione di lingua tedesca; in particolare, fu interessata dalla rivolta tra l'aprile e il maggio del 1525).
Paysan, qui plaint ta peine
De l'été jusqu'au printemps ?
Quelle vie était la tienne…
Nul ne songe à toi pourtant.
Va, toi qu'on raille,
Lutte et travaille,
Sans sou ni maille,
Paye la taille
Ou bien gare à ta maison !

La misère et la famine
Ont tué nos deux enfants.
Les soldats, dans ma chaumine,
Viennent si je me défends.
Il faut permettre
A plus d'un maître
De te soumettre.
Entrez bon maître,
Je vous livre ma maison.

Ils ont pris le cher village
Et le blé de nos labours.
C'est partout l'affreux pillage.
Chante fifre, et bats, tambour.
Ah ! pauvre frère,
Toi que révolte
Tant de misère,
Crie : Guerre et guerre !
Sauve, sauve ta maison !

envoyé par Riccardo Venturi - 20/5/2006 - 23:27




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org