Innu nou contra sos feudatàrios (a sa manera de Frantziscu Innàssiu Mannu)
Frantziscu Màsala / Francesco MasalaLanguage: Sardinian
Trabagliade, trabagliade,
pòveros de sa biddas,
pro mantènnere in tzittade
tantos caddos de istalla:
issos regollin su ranu,
a bois lassan sa palla.
Trabagliade, trabagliade,
petrolchimicooperajos,
pro su pane tribulade:
cun su inari ’e Sa Rinàschida
ingrassan sos de Milanu
e a bois lassan su catramu.
Trabagliade, trabagliade,
in sas chejas de petróliu
de Sarrok e Portuturre:
sa cadena de tribàgliu
cun sa matta mesupiena
est tribàgliu de cadena.
Trabagliade, trabagliade,
minadores de Carbónia,
in sos puttos de ludrau:
ca bos toccat sa pensione,
unu pagu ’e silicosi
e unu pagu de cannau.
Trabagliade, trabagliade,
ohi, pastores de Orgòsolo,
cun sas àmas de arveghes:
non andedas a isbaràgliu,
attent’a s’artiglieria
chi bos leat a bersàgliu.
Trabagliade, trabagliade,
emigrados berdulàrios,
in sas fràbbicas de gherra
de sos meres de sa terra:
sos dannados de sa terra
cun su fàmine cuntièrrana.
Trabagliade, trabagliade,
cun sa pinna, oh litterados,
subra foglios impastados
de catramu e de petróliu:
su salàriu est pariparis
a Zuda, trinta dinaris.
pòveros de sa biddas,
pro mantènnere in tzittade
tantos caddos de istalla:
issos regollin su ranu,
a bois lassan sa palla.
Trabagliade, trabagliade,
petrolchimicooperajos,
pro su pane tribulade:
cun su inari ’e Sa Rinàschida
ingrassan sos de Milanu
e a bois lassan su catramu.
Trabagliade, trabagliade,
in sas chejas de petróliu
de Sarrok e Portuturre:
sa cadena de tribàgliu
cun sa matta mesupiena
est tribàgliu de cadena.
Trabagliade, trabagliade,
minadores de Carbónia,
in sos puttos de ludrau:
ca bos toccat sa pensione,
unu pagu ’e silicosi
e unu pagu de cannau.
Trabagliade, trabagliade,
ohi, pastores de Orgòsolo,
cun sas àmas de arveghes:
non andedas a isbaràgliu,
attent’a s’artiglieria
chi bos leat a bersàgliu.
Trabagliade, trabagliade,
emigrados berdulàrios,
in sas fràbbicas de gherra
de sos meres de sa terra:
sos dannados de sa terra
cun su fàmine cuntièrrana.
Trabagliade, trabagliade,
cun sa pinna, oh litterados,
subra foglios impastados
de catramu e de petróliu:
su salàriu est pariparis
a Zuda, trinta dinaris.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.