Language   

Mundu a scali

Mattanza
Language: Sicilian

List of versions


Related Songs

Vitti na crozza
(Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
E Lampedusa pari fussi Europa...
(Mauro Geraci)
Storia di Jachinu Letu
(Anonymous)


[Dopo la fantomatica "Unità d'Italia"]

Dall'album "Razza Marranchia" del 2001

Il Re dei Maneggioni nell'Italia post-unitaria.
Il Re dei Maneggioni nell'Italia post-unitaria.



Testo di autore anonimo (o comunque non riportato dai Mattanza) tratto dal volume di Antonino Uccello, antropologo e poeta siciliano, intitolato "Risorgimento e società nei canti popolari siciliani" ed edito per la prima volta nel 1961, centenario dell'Unità di questa povera Italia.
Tutti mi dinnu ca ‘u travagghiu è oru,
chi si ricava cu lu lavurari :
puru si zapparia finu a chi moru,
poviru e pacciu mi vegnu a truvari.

Jettai la pagghia a mari e jiu a lu fundu,
ad atri vitti lu chiumbu assummari,
nc’è cu fici la casa a lu sdarrupu
ed eu a lu chianu no la potti fari.

C’è cu fici tartagna di sambucu,
jeu di ginestra no la potti fari ;
se nc’è cu di li petri caccia sucu,
pe’ mmia ssiccaru funtani e sciumari.

Lu mundu fu criatu tuttu a scali,
cu’ cala bonu e cu’ li nchiana mali :
nci voli l’arti di lu manigghjuni
pe diventari nu riccu patruni.

Contributed by Bartleby - 2011/7/19 - 22:45



Language: Italian

Traduzione italiana dal sito dei Mattanza, http://www.mattanza.org
MONDO A SCALE

Tutti mi dicono che il lavoro è oro
che si guadagna con il lavorare:
anche se zappassi fino a che muoio,
povero e pazzo verrei a trovarmi.

Ho gettato la paglia in mare ed è andata a fondo,
ad altri ho visto il piombo galleggiare,
c’è chi ha fatto la casa allo strapiombo
ed io in pianura non l’ho potuta fare.

C’è chi fa cordame col sambuco,
io di ginestra non l’ho potuta fare;
se c’è chi dalle pietre trae del succo,
per me si sono prosciugate fontane e fiumare.

Il mondo fu creato tutto a scale,
chi scende bene e chi le sale male:
ci vuole l’arte del maneggione
per diventare un ricco padrone.

Contributed by Bartleby - 2011/7/19 - 22:46



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org