Language   

I lament di tosann tutt disperaa perché gh'è i giuven che va a soldaa

Nanni Svampa
Language: Italian (Lombardo)


Nanni Svampa

Related Songs

Stamattina
(Nanni Svampa)
La stirpe degli eroi
(Nanni Svampa)
Quand l'è la nocc che nass ul Bambin (Pol pol pol pol fa 'l polino)
(Anonymous)


[1868?]
Autore: Giuseppe Alfieri
Nel disco di Svampa “Milanese. Antologia della canzone lombarda n. 2 - Il Risorgimento, i mestieri e l'officina” del 1970.
Testo trovato su La musica de L’Altra Italia


Questo “Lamento delle ragazze disperate perché i giovani vanno soldati” è una “bosinata” composta da tal Giuseppe Alfieri, “bosinatore” piuttosto prolifico nella seconda metà dell’800. Probabilmente si riferisce alla terza guerra di indipendenza italiana.

“[…]Bosino a Milano [ma anche in Piemonte, nel novarese e nell’alessandrino, ndr] era il paesano (soprattutto, ma non soltanto, del territorio a nord della città), ignorante e grossolano. Esattamente come il burino (etimologia comune?) a Roma.
Le bosinate erano quindi componimenti poetici in lingua bosina che s'immaginavano esser usciti dalla bocca appunto di un bosino, quindi ridicole.
Le bosinate a Milano, erano lette per strada da professionisti del genere, ma soprattutto vendute, stampate su fogli volanti, sui banchetti dei mercati […]” (Roberto Leydi, dalla prefazione al libro di Franco Castelli “I peccati in piazza. Bosinate carnavalesche in Piemonte”, 1999)
O pover tosann che secol sii rivàa
che vegnii tanto a bon mercàa
tutt a soldà vann omen e pivej
vegní al prezzi di solfanej
e la mamma la se stuffa
ai tosann ghe vègn su la muffa
gh'avii di goeubb, di nan e di stropiàa
e i pussée bej vann tucc a soldàa

La piang adèss la Tira-cazzòtt
che l'è andàa via el sò merlòtt
el contingent l'è andàa a l'armada
lée la voreva trass giò in strada
ma a trass giò in strada la se fa mal
l'è andada a beven on boccal
de la passion del sò tulipan
l'ha mangiàa dú chili e mezz de pan.

La piang fort la Pissa-in-lètt
perchè gh'è andàa via el sò Richètt
pover tosann a cunt di sti guaj
vegnii al prezzi giust de l'aj
a cunt de la guerra la sciora Ruminga
la vègn al prezzi de se sa minga
donca tosann se pur avii intes
sii al prezzi che costa i scires.

El cervellée per nòmm Clement
l'han ciamaa sú in contingent
e per morosa el gh'aveva ona madamin
che ghe dava el salamin
adèss la piang sta povera madamm
la gh'ha domà el pan senza el salamm
e la spera la sciora Carucò
che quel di salamm el torna ancamò.

Pover tosànn a cunt de la guerra
sii tucc al prezzi di pomm de terra
e se, va innanz sta marmagna
vosen tucc tríi sold la cavagna
e coi vècc senza discor
o tosann avii de fa l'amór
l'ultim prezzi a divel ciar nètt
o tosann l'è quel d'on brichètt.

Contributed by Bartleby - 2011/6/9 - 09:03




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org