Language   

Zamba del emigrante

Ismael Serrano
Language: Spanish

List of versions


Related Songs

Joan Manuel Serrat: Mediterráneo
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Somos
(Ismael Serrano)
Nana para un niño indígena
(Ismael Serrano)


Album : Sueños De Un Hombre Despierto

Ismael Serrano-Suenos De Un Hombre Despierto-Frontal
Tengo que partir, mi corazón
antes que yo, otros se fueron,
Todos saben que las aves migratorias
siempre encuentran el camino de regreso
Todos saben que las aves migratorias
siempre encuentran el camino de regreso

No llores más mi corazón
que yo no busco el olvido
solo busco futuro y horizonte
el faro que orienta el náufrago perdido
solo busco futuro y horizonte
el faro que orienta el náufrago perdido

Sube al omnibus de Zitarrosa
una mañana de Domingo
aquel que nos llevaba al cerro
Buscaras en la ciudad dormida
el sueño que tuvimos siendo niños
buscaras en la ciudad dormida
el sueño que tuvimos siendo niños

Regaras bien, mi corazón
nuestro jardín y los recuerdos
y cuando pases por el mercado
brindaras a mi salud con medio y medio
y cuando pases por el mercado
brindaras a mi salud con medio y medio

Volvere muy pronto a mi corazón
y sanara el barrio enfermo
Todos saben que las aves migratorias
siempre encuentran el camino de regreso
Todos saben que las aves migratorias
siempre encuentran el camino de regreso

Contributed by adriana - 2011/4/30 - 11:51



Language: Italian

Versione italiana di Maria Cristina Costantini
ZAMBA DELL'EMIGRANTE

Devo partire, cuore mio,
prima di me, altri se ne sono andati.
Lo sanno tutti che gli uccelli migratori
ritrovano sempre la strada del ritorno.

Non piangere più cuore mio,
io non cerco l'oblio.
Cerco solo futuro e orizzonte
il faro che guida il naufrago peduto.

Sali sull'autobus di Zitarrosa
una domenica mattina,
quello che ci portava in collina.
Cercherai nella città addormentata
il nostro sogno di bambini.

Annaffierai bene, cuore mio,
il nostro giardino e i ricordi
e quando passerai per il mercato
brinderai alla mia salute con "medio y medio"*.

Tornerò molto presto dal mio cuore
e guarirà il quartiere malato.
Lo sanno tutti che gli uccelli migratori
ritrovano sempre la strada del ritorno.

* "Mezzo e mezzo", bevanda molto popolare in Uruguay, composta da parti uguali di spumante dolce e vino bianco secco

Contributed by Maria Cristina - 2011/5/4 - 19:52



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org