Language   

Ol’ Commodore Gray

The Jesters
Language: English




[1947]
Parole di Hy Zaret
Musica di Lou Singer
Nell’album “Little Songs on Big Subjects” del 1948.
Testo trovato sul sito di Steve Cotler, cantante, cantautore ed educatore statunitense.

Nel 1953 questa canzoncina, accompagnata da un cartoon, fu utilizzata per una campagna promossa dalla “Lega Anti-diffamazione”, la Anti-Defamation League, organizzazione internazionale nata negli USA nel 1913 con lo scopo di combattere l’antisemitismo nel mondo.

Finite le carneficine delle due guerre mondiali, l’Europa ed il mondo intero avevano bisogno di ricostituire il proprio “tessuto connettivo” seriamente danneggiato. Fu così che un’ondata di bontà (e di buonismo) serpeggiò per il globo. La sua manifestazione più importante fu la creazione dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, che oggi è ridotta al ruolo di poliziotto al soldo dei potenti ma che nelle intenzioni originarie doveva servire “a salvare le future generazioni dal flagello della guerra […], a riaffermare la fede nei diritti fondamentali dell'uomo, nella dignità e nel valore della persona umana, nella uguaglianza dei diritti degli uomini e delle donne e delle nazioni grandi e piccole”.

Fu l’ONU a commissionare al paroliere Hy Zaret (quello di “Unchained Melody” ma anche di The Partisan, l’adattamento inglese della Complainte du partisan) e al compositore Lou Singer una serie di canzoni sul rispetto del prossimo e sulla tolleranza razziale specificamente rivolte al pubblico dei più piccoli. Le canzoncine di Zaret e Singer, affidate gruppi ed artisti come The Jesters, The Bachelors e Leon Bibb & Ronnie Gilbert, furono diffuse a manetta dalle emittenti radiofoniche americane e in televisione (per quei non molti che allora ce l’avevano) furono accompagnate da cartoons appositamente realizzati.

Little-Songs-on-Big-Subject Bachelors


La copertina di uno dei dischi della serie, quello de The Bachelors (oggi dimenticato gruppo vocale dei primi anni 50). Le canzoni erano sempre le stesse rifatte a gusto degli interpreti, più qualcosa di originale per ogni disco.
Ol’ Commodore Gray had a dog and a cat
With a big bow-wow and a little meow.
They all lived together with never a spat.
How in the world did they ever do that?
With a big bow-wow and a little meow-meow
Bow-wow, meow, bow-wow, meow.

The cat and the dog had a barrel of fun
With a big bow-wow and a little meow.
Although they were different, they fooled everyone.
Commodore Gray proved a lot can be done
With a big bow-wow and a little meow-meow
Bow-wow, meow, bow-wow, meow.

Ol’ Commodore Gray often said to the crew,
With a big bow-wow and a little meow-meow,
Though each man among us is different it’s true
My cat and dog get along. So can you
With a big bow-wow and a little meow-meow
Bow-wow, meow, bow-wow, meow.

A big bow-wow and a little meow-meow.

Contributed by Bartleby - 2011/3/31 - 10:20




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org