Lingua   



Ti può interessare anche...

Τα τραγούδια του αγώνα
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Durup dururken
(Zülfü Livaneli)
Προδομένος λαός
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)


I epistolí

Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Τα τραγούδια του αγώνα - 1971

Testo di Manos Eleftherìou
(politonico nell'originale)
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
LP "Ta tragoudia tou agona/Le canzoni della lotta" - 1971




Un altro dei quattro testi di Manos Eleftheriou per le "Canzoni della lotta" di Theodorakis (cfr: Ποιος τη ζωή μου) (gpt)
Είμαι καλά, πολύ καλά, για σας το ίδιο επιθυμώ.
Σ' όσους ρωτούν, δώστε φιλιά, δώστε θερμό χαιρετισμό.

Το δέμα τό 'λαβα προχτές, μα μην ξοδεύεστε πολύ.
Σαν πόρτες ήταν ανοιχτές κοντά σας όλη μου η ζωή.

Αύριο φεύγουν οι μισοί κι εμείς πηγαίνουμε γι' αλλού -
μπορεί στεριά, μπορεί νησί, ας γίνει θέλημα Θεού.

inviata da Gian Piero Testa - 30/3/2011 - 21:44



Lingua: Italiano


Versione italiana di Gian Piero Testa
LA LETTERA

Sto bene, proprio bene, e così spero di voi.
A quanti vi chiedano di me, date i miei baci, date un saluto caloroso.

Il pacco l'ho ricevuto l'altrieri, ma non spendete troppo.
Vicino a voi la mia vita era tutta una porta aperta.

Domani se ne va una metà e noi andiamo da un'altra parte -
forse terraferma, forse un'isola, sia come Dio vuole.

inviata da Gian Piero Testa - 30/3/2011 - 21:47



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org