Language   

דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל

Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי
Language: Yiddish



דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל
שטײט אַן אַלטער בױם.
שעפּטשען זײַנע בלעטער,
אַז מען הערט זײ קױם.
שעפּטשען און דערצײלן
װי עס שטאַרבט אַ העלד,
װען עס פֿאַלן קױלן
איבער װאַלד און פֿעלד.

דאָרט לעבן בױם פֿון װעלדל,
ליגט אַ פּאַרטיזאַן.
בלעטער אים פֿאַרשטעלן,
ס'איז אַ קראַנץ פֿאַראַן.
ליגט ער, הערט ניט, זעט ניט,
דוכט זיך שלאָפֿט אַצינד,
װיגט דער װינט אַ װערבע,
טוליׅעט װי אַ קינד.

איבער אים, געבױגן,
זײַן אַלטע מוטער װײנט,
לײד אין אירע אױגן
און דאָס האַרץ פֿאַרשטײנט:
“איך האָב דיך געבױרן,
זיך מיט דיר געפֿרײט,
איצטאיז אַלץ פֿאַרלױרן,
ס'קבר דײַנס איז גשײט.

קוק אױס מײַנע טרערן,
פֿיל װי ס'האַרץ טוט װײ,
כ'װעל שױן קײן מאָל הערן,
דיך ניט זען, אָ װײ!
האָסט געהאָט אַ טאַטן,
אױך געװען אַ העלד,
האָבן שטיל אים בלעטער
אױך פֿאַרװיגט אךן פֿעלד.


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org