Language   

La Havel était lasse

Marco Valdo M.I.
Language: French




Au « neue Klub » (Nouveau Club) Kleiststrasse à Berlin
Dans le casino Nollendorf se réunissaient des écrivains
Heym, Trakl et d'autres espoirs
Ces jeunes gens un peu désespérés, tous les mercredis soirs.
Annonçaient de prochaines exterminations
Et contaient les corps massacrés par millions.
« Innombrables déjà les corps gisant dans les roseaux
Que recouvrent de blanc les funèbres oiseaux... »
À la mi-janvier, il gelait tellement
L'eau s'était muée en patinoire
La Havel rêvait d'un chevalier blanc
La Havel que terrorisaient des chevaliers noirs

Dans leurs poésies fracassantes
Les vers défilaient en colonnes rugissantes
La Havel sous son manteau depuis des semaines
Lasse, attendait ses proies humaines
Des semaines que la Havel gèle
Des semaines que son dos blanc nous révèle
La noirceur de l'hiver et ses jeux exaltants
Sur elle, ils glissaient comme des enfants
À la mi-janvier, il gelait tellement
L'eau s'était muée en patinoire
La Havel rêvait d'un chevalier blanc
La Havel que terrorisaient des chevaliers noirs


Heym aimait le blanc, surtout le blanc,
Et dans sa poésie, aimait aussi le noir.
Heym et Balcke partirent à deux, toujours glissant,
Sûrs d'eux, se perdre dans un étrange entonnoir.
Sur la glace, on retrouva la canne de Heym et ses gants
Heym et ses patins, comme un fœtus, le visage grimaçant.
Sous la glace, un pêcheur repéra Balcke, souriant et serein
Ainsi, le jour éternel (Der ewige Tag) advînt.
À la mi-janvier, il gelait tellement
L'eau s'était muée en patinoire
La Havel rêvait d'un chevalier blanc
La Havel que terrorisaient des chevaliers noirs



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org