Lingua   

Sono una creatura

Giuseppe Ungaretti
Lingua: Italiano


Giuseppe Ungaretti

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

In memoria
(Giuseppe Ungaretti)
Mio fiume anche tu
(Giuseppe Ungaretti)
Piramide
(Malnàtt)


[1916]

Monte San Michele, Gorizia, 29 giugno 1916.



Dalla prima raccolta poetica di Ungaretti, intitolata “Il porto sepolto”, poi confluita in “Allegria di naufragi” (1919) e quindi in “L'Allegria” (1931).
Musica di Bruno Bettinelli (1913-2004), compositore milanese, dalla sua “Cantata per coro e orchestra” del 1971.

Valloncello di Cima Quattro, il 5 agosto 1916

Come questa pietra
del S. Michele
così fredda
così dura
così prosciugata
così refrattaria
così totalmente
disanimata

Come questa pietra
è il mio pianto
che non si vede

La morte
si sconta
vivendo

inviata da Bartleby - 20/1/2011 - 11:14




Lingua: Italiano (Emiliano Bolognese)

Versione in dialetto bolognese di Porz dei Malnàtt, molto particolare band metal bolognese (da non confondersi con i Malnatt, skinhead milanesi di estrema destra)
A SÅN UNA CREATURA

Cómm quassta prêda
dal San Michêl
acsé fradda
acsé dura
acsé asughé
acsé inpermabîl
acsé totalmänt
disanimé
Cómm quassta prêda
l'è al mî zîg,
c'an s'vadd brîsa
La môrt
la s'pega
stand al månd

inviata da Bernart Bartleby - 3/1/2014 - 10:15




Lingua: Italiano (veneto)

Traduzione veneta di Viola Ortes su Lyrics Translate
SO' 'NA CREATURA

Come 'sta pièra del San Michèl
Cussì freda
Cussì dura
Cussì secada
Cussì refrataria
Cussì completamente inanimada

Come 'sta pièra
xe el me pianto
che no'l se vede

Ea morte
se paga
vivendo

inviata da Luke Atreides - 3/7/2023 - 15:09




Lingua: Giapponese

Traduzione giapponese di nyamo su Lyrics Translate
子供

この聖ミカエル*1の
石のように
こんなに冷たく
こんなに硬く
こんなに乾いて
こんなに無情に
こんなに完全に
生命の無い

この石のように
私の落涙は
見えない

生きる中で
死は
過ごされてゆく

inviata da Luke Atreides - 11/5/2025 - 12:31




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org