Language   

Le hibou et les chouettes de la rue Ghibellina

Marco Valdo M.I.
Language: French




Regard d'archange aux iris bleus
Un œil ouvert, grand et lumineux,
Et sous sa paupière bleue, l'autre clos
Veille le hibou Graziadio.
Oiseau à la conscience civile,
Oiseau d'éternelle migration,
Il avait déjà éprouvé bien des exils
Expérimenté bien des prisons.
Clandestin, faux papiers
Peintre-écrivain. Le jour, planqué,
Carlo Carbone ne sort que la nuit
Pour combattre l'ennemi.
Oiseaux nocturnes, les hiboux
Et leurs sœurs, les chouettes, sont partout
Autour des Murate, ancien cloître désacralisé
Triste prison de la rue Ghibellina,
Campent ces oiseaux de Jugement Dernier.
Les nuits, ils se tiennent là
Et de leurs chants, ils appellent à résister
Aujourd'hui, les Murate ne sont plus d'actualité
Le hibou Graziadio et les nocturnes s'en sont allés
Et les effraies sur les vieux murs secs de la Riviera,
Ou en Gallura, perchées sur les rochers blancs
Lancent aux cieux et aux hommes le même chant
Ora e sempre : Resistenza !
Autres vues, autres voix, autres vies, autres visages,
Oiseaux diurnes échappés de la cage,
Au travers des taches de soleil,
Nos yeux s'émerveillent.
Du regard libre du poisson,
Du lézard, du grand duc ou du faucon.
Et les effraies sur les vieux murs secs de la Riviera,
Ou en Gallura, perchées sur les rochers blancs
Lancent aux cieux et aux hommes le même chant
Ora e sempre : Resistenza !



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org