Language   

Rejoyce

Jefferson Airplane
Language: English


Jefferson Airplane

List of versions


Related Songs

Assassin
(Jefferson Starship)
The House at Pooneil Corners
(Jefferson Airplane)
Diana (Part I & II)
(Paul Kantner)


From the LP "After Bathing at Baxters" (1967)


Dopo che Grace Slick si unì ai Jefferson Airplane nel 1966, la musica divenne più audace e più politica. Secondo il biografo degli Airplane Jeff Tamarkin, durante le registrazioni dell'LP "After Bathing At Baxter", Grace Slick stava sperimentando una ricerca di testi più intellettuali.

La canzone "Rejoyce" era basata sul romanzo Ulisse di James Joyce.
Grace Slick: 'Ho semplicemente dato per scontato che la maggior parte delle persone della mia generazione avevano fatto almeno un paio d'anni di scuola superiore e ho inoltre pensato che la mia generazione avrebbe capito l'umorismo nero della canzone, l'idea di una madre che dice quanto è meraviglioso suo figlio perché ha ammazzato un sacco di gente. Una sorta di moda disgustosa del tempo di guerra.'

Traduzione del commento in Vietnam Era Antiwar Music, dove si può ascoltare la canzone in formato RAM

*

After Grace Slick joined Jefferson Airplane in 1966, the music became more daring and more political. According to Airplane biographer Jeff Tamarkin, during the recording of the After Bathing At Baxter's LP, Grace Slick was exploring intellectual lyrical pursuits.

The song rejoyce was based on the novel Ulysses by James Joyce. Grace Slick: 'I just assumed that most people of our generation have had at least a couple years of college and I further assumed my generation would understand the black humor of the song, the idea of a mother saying how wonderful their kid was because he killed a lot of people. Kind of a disgusting war mode thing.'

From Vietnam Era Antiwar Music, where you can listen to the song in RAM format.

Chemical change like a laser beam
You've shattered the warning amber light
Make me warm
Let me see you moving everything over
Smiling in my room
You know you'll be inside of my mind soon.

There are so many of you.
White shirt and tie, white shirt and tie,
White shirt and tie, wedding ring, wedding ring.

Mulligan stew for Bloom,
The only Jew in the room
Saxon's sick on the holy dregs
And they're constant getting throw-up on his leg.

Molly's gone to Blazes,
Boylan's crotch amazes
Any woman whose husband sleeps with his head
All buried down at the foot of his bed.

I've got his arm
I've got his arm
I've had it for weeks
I've got his arm
Stephen won't give his arm
To no gold star mother's farm;
War's good business so give your son
And I'd rather have my country die for me.

Sell your mother for a Hershey bar
Grow up looking like a car
There are;
All you want to do is live,
All you want to do is give but
Somehow it all falls apart!

2005/8/18 - 17:16



Language: Spanish

Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernandez

Probablemente, Grace Slick fue el miembro de Jefferson Airplane que más disfrutó con el abandono de la línea comercial para este álbum, al que contribuyó con dos canciones de su autoría. Según Grace, ella le tenía cierta manía a las canciones de amor (entendidas como temas comerciales), y prefería cantar sobre otras cosas, cosas que no se consideraban comerciales y que preocupaban entonces. Así pues compuso “reJoyce”, una canción basada en el Ulises del novelista irlandés James Joyce, en donde se hacía una crítica a la guerra. El tema de la canción, así extraída del libro, es la crítica a una madre que se siente muy orgullosa de que su hijo esté en la guerra matando gente. Obviamente, Grace quería intelectualizar la línea artística del grupo, y se sentía muy orgullosa de que la canción no pudiera “venderse”, debido a que era muy difícil de cantar e imposible de bailar.
Cambio químico como un rayo láser
Has quebrantado la luz ámbar de advertencia
Caliéntame
déjame verte mover todo
sonriendo en mi habitación
sabes que pronto estarás dentro de mi mente.

Hay tanto de ti.
Camisa blanca, camisa blanca y corbata,
camisa blanca y corbata, anillo de casado, anillo de casado.

Mulligan guisó para Bloom,
el único judío de la habitación
El sajón está enfermo en la santa escoria
y sus constantes le permiten vomitar sobre su pierna.

Molly se fue a los incendios
la entrepierna de Boylan asombra
a cualquier mujer cuyo marido duerma con su cabeza
toda enterrada al pie de su cama.

Tengo su brazo,
tengo su brazo,
lo tuve por semanas,
Steven no dará su brazo
a ninguna estrella de oro de la granja de su madre.

La guerra es un buen negocio así que entregad a vuestros hijos
y yo preferiría tener a mi país muerto por mí.

Vende a tu madre por una barra de Hershey (chocolate)
crece pareciendo un coche
que hay.

Todo lo que quieres hacer es vivir,
todo lo que quieres hacer es dar, pero
de alguna manera ¡todo se desmorona!

2011/2/22 - 22:28




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org