Langue   

Степом степом

The Ukes
Langue: ukrainien


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

A Mallow Flowery Rain
(Santero y Los Muchachos)
Рiдна мати моя...
(The Ukes)
1933
(The Ukes)


[1941 ?]
Слова: Николай Негода
Музыка: Анатолий Пашкевич

Lyrics: Nikolay Negoda
Music: Anatoliy Pashkevich
Степом (Степью) – Украинский



Степом, степом йшли у бiй солдати.
Степом, степом даль заволокло.
Мати, мати стала коло хати,
А кругом в диму село...

Степом, степом розгулись гармати,
Степом, степом – клекiт нароста...
Степом, степом падають солдати,
А кругом шумлять жита.

Степом, степом поросли берiзки,
Степом, степом сонце розлилось...
Степом, степом – встали обелiски,
А кругом розлив колось.

Степом, степом – людям жито жати,
Степом, степом даль махне крилом...
Мати, мати жде свого солдата,
А солдат спить вiчним сном.

envoyé par giorgio - 24/1/2010 - 08:39



Langue: anglais

English version - adaptation by Stepan "Ludwig" Pasicznyk
Golden wheat fields filled with young men fighting
Golden wheat fields blood their story writing
Mother, mother you were left alone
Standing crying near your burning home.

Golden wheat fields sound of cannon firing
Golden wheat fields young men falling dying
Golden wheat fields claiming young and brave
Whispering fields you became their grave.

Bindweed bindweed grows where wheat was growing
Then the sunshine with sadness overflowing
Shines on each memorial of stone
Side by side yet each of them alone.

Empty wheat fields no more call for reaping,
Lone bird flying cries as if a weeping
Mother, mother a faithful vigil keeps
For her son, who sleeps eternal sleep.

envoyé par giorgio - 24/1/2010 - 08:48




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org