Language   

Das letzte Kapitel

Erich Kästner
Language: German

List of versions


Related Songs

Die Weltregierung
(Erich Kästner)
Große Zeiten
(Erich Kästner)
Kennst du das Land, wo die Kanonen blühn?
(Erich Kästner)


Poesia di Erich Kästner [1930]
A poem by Erich Kästner [1930]
Poème d'Erich Kästner [1930]
Erich Kästnerin runo [1930]

"Ein Mann gibt Auskunft"

Musica di Holger Münzer [1968]
Music by Holger Münzer [1968]
Musique : Holger Münzer [1968]
Sävel : Holger Münzer [1968]


Primo interprete: Will Elfes [1970]
Interpretata da Holger Münzer [1976]

Will Elfes Singt Kästner


Dal musical "Was nicht in euren Lesebüchern steht" (si veda Kleines Marschliedchen), di cui rappresenta la canzone finale. E non si potrebbe immaginare canzone più "finale" del genere, con la sua visione terribile e apocalittica. Fortunatamente, il 12 luglio 2003 è passato da quasi due anni, non c'è nessun "Governo mondiale" (anche se quello degli USA cerca di ricordarcelo in ogni momento) e siamo ancora più o meno tutti vivi...
Am zwölften Juli des Jahres zweitausenddrei
lief folgender Funkspruch rund um die Erde:
daß ein Bombengeschwader der Luftpolizei
die gesamte Menschheit ausrotten werde.

Die Weltregierung, so wurde erklärt, stelle fest,
daß der Plan, endgültig Frieden zu stiften,
sich gar nicht anders verwirklichen läßt,
als alle Beteiligten zu vergiften.

Zu fliehen, wurde erklärt, habe keinen Zweck,
nicht eine Seele dürfe am Leben bleiben.
Das neue Giftgas krieche in jedes Versteck,
man habe nicht einmal nötig, sich selbst zu entleiben.

Am dreizehnten Juli flogen von Boston eintausend
mit Gas und Bazillen beladene Flugzeuge fort
und vollbrachten, rund um den Globus sausend,
den von der Weltregierung befohlenen Mord.

Die Menschen krochen winselnd unter die Betten.
Sie stürzten in ihre Keller und in den Wald.
Das Gift hing gelb wie Wolken über den Städten.
Millionen Leichen lagen auf dem Asphalt.

Jeder dachte, er könne dem Tod entgehn,
keiner entging dem Tod und die Welt wurde leer.
Das Gift war überall, es schlich wie auf Zehn.
Es lief die Wüsten entlang, und es schwamm übers Meer.

Die Menschen lagen gebündelt wie faulende Garben.
Andere hingen wie Puppen zum Fenster heraus.
Die Tiere im Zoo schrien schrecklich, bevor sie starben.
Und langsam löschten die großen Hochöfen aus.

Dampfer schwankten im Meer, beladen mit Toten.
Und weder Weinen noch Lachen war mehr auf der Welt.
Die Flugzeuge irrten mit tausend toten Piloten,
unter dem Himmel und sanken brennend ins Feld.

Jetzt hatte die Menschheit endlich erreicht, was sie wollte.
Zwar war die Methode nicht ausgesprochen human.
Die Erde war aber endlich still und zufrieden und rollte
völlig beruhigt ihre bekannte elliptische Bahn.

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/5/17 - 01:25



Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
18 maggio 2005
ULTIMO CAPITOLO

Il dodici luglio dell'anno 2003 fu diramato
il seguente comunicato radio a tutto il mondo:
una squadra di bombardieri dell'Aviopolizia
avrebbe annientato tutta l'umanità.

Il Governo Mondiale, fu dichiarato, aveva deciso
che il piano di stabilire definitivamente la pace
non poteva essere messo in pratica in altro modo
che avvelenando tutti gli interessati.

I voli, fu dichiarato, non avevano altro scopo
che quello di non far restar viva neanche un'anima.
Il nuovo gas tossico si sarebbe infilato in ogni pertugio
così nessuno avrebbe avuto neanche da suicidarsi.

Il tredici luglio decollarono da Boston
mille aerei carichi di gas e bacilli
e portarono a termine, sibilando attorno al mondo
il massacro ordinato dal Governo Mondiale.

La gente s'infilò sotto i letti strisciando e piagnucolando,
si rinchiuse nelle cantine oppure andò nei boschi.
Il veleno fluttuava giallo come nuvole sulle città.
Milioni di cadaveri giacquero sull'asfalto.

Ognuno pensava di poter scampare alla morte,
ma nessuno vi scampò e il mondo rimase vuoto.
Il veleno era dappertutto, andava veloce come dieci.
Correva lungo i deserti, galleggiava sul mare.

Le persone giacevano a mucchi come covoni imputriditi.
Altri sporgevano dalle finestre come pupazzi.
Gli animali dello zoo lanciarono orribili grida prima di morire.
E lentamente furono avviati i grandi altiforni.

Delle navi a vapore solcarono il mare, cariche di morti.
Al mondo non c'erano più né risa, né pianto.
Gli aerei vagarono con mille piloti morti
nel cielo, e caddero giù in esplodendo in fiamme.

Finalmente l'umanità aveva avuto quel che voleva.
Ma il metodo non era stato, come dire, molto umano.
La Terra fu infine tranquilla e contenta, e compiva
del tutto pacificata la sua famosa orbita ellittica.

2005/5/18 - 11:56


La poesia "Das letzte Kapitel" fa parte della raccolta intitolata "Ein Mann gibt Auskunft" pubblicata nel 1930.

Bernart Bartleby - 2014/5/6 - 14:07


Pure questa poesia andrebbe ricondotta al suo autore, dato oltre tutto che Holger Münzer non ne fu il primo interprete, bensì Will Elfes nel 1970, nel suo album "Will Elfes Singt Kästner"...

B.B. - 2019/9/15 - 20:26



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org