Language   

Bruta vigliaca

Piero Novelli
Language: Italian (Piemontese)


Related Songs

Canzone di Paraloup (Canson ‘d Paralup)
(Brigata GL “Italia Libera”)
Black hills
(Emily County Folk)
Partigian 'd le muntagne
(Anonymous)


[1965?]
Testo di Piero Novelli
Musica di Roberto Balocco
Nel primo dei tanti volumi de "Le canssôn dla piola", pubblicato dalla Fonit Cetra nel 1965

Le canssôn dla piola

la storia, romanzata ma vera, di Dante Di Nanni, partigiano ucciso a vent'anni dai nazifascisti a Torino
A son rivà ch'ël ciochè a sonava
neuv e mesa e mi i j'era 'ndurmì
quand ch'a l'han tambussà mi i sognava
d'esse 'nsema strojassà sì con ti.
"Su, aprite o sfondiamo la porta"
a crijava un fassiston
peui "ja woll" ij tedesch ëd la scòrta
mi i sentìa, a cariavo già 'l tron.
“Boja fauss - i son dime - cò' faso?”
ël mè tron i l'hai ambrancà 'n sël buffet.
I son panà, sì ma prima ch'am masso
sinch ò ses bastardon i veuj scursé!

I l'hai guardà fòra dla seradura
i l'hai viste là 'n mes a lor
con la tua facia dura.

Bruta vigliaca, it l'has tradime
come Giuda a l'ha fait con Nòst Signor
a sti sassìn it l'has vëndume
për gelosìa, vendetta d'amor.

A l'é mes bòt, a son tre ore ch'i tiro
giù dle scale a fé fòra ij tognin
ògni tant un as fa sota e i lo stiro
sta balada a va mai a la fin.
"Sei finito, orsù cessa il fuoco
- a crijava 'l fassiston -
Puoi resistere ancora per poco",
ciapa sì, parla 'ncora s'it ses bon!

A-i é pì gnente da fé për salveme
i l'hai vint'ani e i son già mes sotrà
sù avanti, monté sù, vnì a pijeme,
mi i sai meuire për la libertà!

I l'hai guardà fòra dla seradura
i l'hai viste là 'n mes a lor con la tua facia dura.

Bruta vigliaca, it l'has tradime
come Giuda a l'ha fait con Nòst Signor
a stì sassìn it l'has vëndume
për gelosìa, vendetta d'amor.
Bruta vigliaca mi i veuj dite
adess ch'i son sì, fotù dai tognin
mai e peui mai i l'hai tradite
e anche adess che it im masse mi it veuj bin.

Contributed by Paolo Sirotto - 2009/10/25 - 18:06


bravissimo autore

beppe - 2018/6/1 - 17:58



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org