Language   

De l'autre côté du pont

Salvatore Adamo
Language: French


Salvatore Adamo


Amira et Bochko s'aimaient d'amour tendre
Mais à Sarajevo qui aurait pu comprendre
Que le coeur d'une musulmane
Puisse battre pour celui
Que la raison condamne
Le Serbe, l'ennemi... l'ennemi

Mais de l'autre côte du pont
C'est déjà la frontière
De l'autre côté du pont
Il n'y a pas la guerre
Les soldats comprendront
Ils sont tous de notre âge
De l'autre côté du pont
On fera un beau mariage
On fera un beau mariage

Amira et Bochko marchent vers l'autre rive
Les mains nues, le coeur gros et l'âme bien naïve
"Soldats, ne tirez pas!
On est jeune et on s'aime
La guerre on n'en veut pas
Où est donc le problème...
Nous on s'aime".

Mais de l'autre côté du pont
Ou de ce côté qu'importe
C'est la loi du canon
C'est l'horreur qui l'emporte
Amira et Bochko
Les yeux dans les étoiles
En un parfait duo
Tombent sous la rafale
Tombent sous la rafale

Amira et Bochko foudroyés en plein rêve
Dorment depuis bientôt quatre nuits sous la neige
Et personne n'accourt
Ni Musulmans, ni Serbes,
Juste quelques vautours
Pas une fleur, pas une gerbe... pas une gerbe.

Mais de l'autre côté du pont
C'est déjà la frontière
De l'autre côté du pont
En on a rien à faire
Le fleuve sous le pont
Coule toujours le même
Y a que dans les chansons
Qu'on fête ceux qui s'aiment
Qu'on fête ceux qui s'aiment



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org