Language   

Gernika 37-87

Kortatu
Language: Basque


Kortatu

List of versions


Related Songs

Pájaros de alas cortadas
(Luis Eduardo Aute)
Gernika (Lekeitio 4)
(Mikel Laboa)
Kontrolatzen
(McOnak)


[1988]
Album “Kolpez kolpe

<br />
Guernica, Spagna, 26 aprile 1937

Guernica, Spagna, 26 aprile 1937
Mila ta bederatzirehun
Hogeita hamazazpigarren urtea,
Oroitzapen batzu ez ezik
Beste urte bat, ez besterrik.

"Hil ezinak dira hitzak
Izan arren zaurituak"
Bere jaioterritik urrun
Gogora ezak Alberti (1) moskun.
Gernika errea, bonbaketatua
Haritz zaharrak zutik dirau,
Nahiz eta usteltzen egon
Gaur, paktu faltsuen ikusle.
Gernika, gure buruan!

Urte latza hura
Txina-japoniarrak elkar joka
Ingelesek palestinan sortu zuten
Buka ezinezko guda,
Gaur dakusat egunkarian
Heriotz bonbak palestinarren gain.

"Detroiteko bonba beltza"
Ez zen USA-ko hegazkin bat
Boxeo munduko garailea baizik.
Galde ezaiok Joe Louis-i (2):
Bonba batzuk dezaketen
Sowetoko garraisia isilarazi.

Hogeita hamazazpi beste urte bat
Larogeita zazpiaren antza, besterrik ez.
Galduko dutela badakite
Ikusi nahi ez izan arren.
Gernika, gure buruan!
Note:

(1) Rafael Alberti, uno dei più importanti scrittori e poeti spagnoli.
Militante del Partito Comunista, all’avvento dei fascisti fu esule in Francia. Ritornò in Spagna solo dopo la morte di Franco.

(2) L’afroamericano Joe Louis, detto the Brown Bomber, è stato il campione del mondo di boxe, categoria pesi massimi, dal 1937 al 1949.

Contributed by Alessandro - 2009/8/12 - 15:46



Language: Spanish

Traduzione in spagnolo dal portale della musica basca Musikazblai
GUERNICA 37-87

El año 1937,
un año más si no fuera
por algunos recuerdos.
"Las palabras aunque
heridas no pueden morir".
Recuerda a Alberti en Moscú
lejos de su tierra
como muchos otros.
Gernika bombardeada
e incendiada.
el viejo roble
resistió tieso,
aunque hoy se esté pudriendo
como espectador de falsos pactos.
¡Gernika está en nuestra mente!
en aquel maldito año también,
estallaba la guerra
chino-japonesa, y los ingleses
mantenían a raya
a sirios y palestinos,
una guerra interminable.
hoy oímos hablar de bombardeos
a campos de refugiados palestinos
y no nos tiembla el periódico
en las manos.
y si alguna vez oíste hablar
de "el bombardero negro
de detroit" sabrás que no era
ningún avión USA
sino el campeón del mundo
de boxeo en el 37.
pregúntale a Joe Louis:
si arrojando bombas
podrán hacer callar
el grito de Soweto.
el 37, un año más,
como seguramente
lo será el 87.
saben que perderán
aunque no lo quieran ver.
¡Gernika está en nuestra mente!

Contributed by Alessandro - 2009/8/12 - 15:48




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org