Language   

Come una pietra scalciata

Articolo 31
Languages: Italian, English

List of versions



campionamento di Like a rolling stone di Bob Dylan
dall'album "Nessuno" (1998)
Nessuno

poi nella colonna sonora del film "Masked and Anonymous" (vedi anche City of Gold).
Eri la più carina un eterna miss liceo
il trofeo per torneo erano i romeo
che dietro di te facevano corteo
e tu insultavi tutti senza scrupoli
indossavi uomini come abiti
con la tua bellezza li rendevi deboli
servili ed arrendevoli
poi quando ti stancavi li buttavi
tipo straccio vecchio
dei loro sentimenti non ti curavi e amavi
solo la persona riflessa nel tuo specchio.
Così sei cresciuta giudicando tutto dall'aspetto
pensando che la confezione centri con la qualità del prodotto,
in base a questo hai scelto i tuoi amici persino il tuo compagno
era bello quindi era degno di far parte del regno
d'apparenza di cui in testa tu avevi il disegno,
era come un sogno vi sposaste a giugno
a settembre lui ti mostrò il suo pugno,
dimmi ora come ci si sente ad essere insultata
ignorata a essere picchiata
da una mano ubriaca
ora che anche il tuo
specchio non ti vuole più vedere
ora che la tua bellezza sta nel fondo di un bicchiere
dimmi come ci si sente.

How does it feel? Dimmi come ci sente. How does it feel?
A stare sempre da sola. To be on your own.
Nè direzione nè casa. With no direction home.
Una completa sconosciuta. A complete unknown.
Come una pietra scalciata like a rolling stone.

Tu volevi chiudere tutti i diversi fuori
su questo hai investito tutte le energie e i tuoi averi
ricordo il tuo concetto di straniero
dicevi questo non è il posto loro
son maleducati sporchi ci portan via lavoro.
Difendevi la tua ottusità come un tesoro
quello il tuo sentiero
che non ti ha portato a sentire che il terreno
su cui ogni giorno camminiamo
noi non lo possediamo lo occupiamo
e non è italiano africano
è un dono che è stato fatto ad ogni essere umano
i confini le barriere le bandiere sono giunti dopo
aiutando l'odio la guerra e il razzismo a fare il loro gioco
dimmi come ti senti ora che non ci sono più confini
e le frontiere sono aperte
e che hai dovuto appendere al chiodo la tua camicia verde
la bandiera più non serve
ora che hai speso tutto e sei ridotta all'elemosina finalmente sai che non c'è colori razza ma solo anima
ora tu sei l'emarginata evitata scalciata ignorata
quando chiedi qualche moneta
ora che non hai più una proprietà
che ti dia un identità
sventoli soltanto la bandiera della povertà.

How does it feel? Dimmi come ci sente. How does it feel?
A stare sempre da sola. To be on your own.
Nè direzione nè casa. With no direction home.
Una completa sconosciuta. A complete unknown.
Come una pietra scalciata like a rolling stone.

Tu vivevi in un mondo a parte
fatto di tasche piene e di porte aperte
madre insoddisfatta della vita e delle tue spalle coperte
non avevi mai lavorato per mangiare
lo stesso avevi tutto ciò che si può desiderare,
giravi declamandoti infelice a gran voce
io ti dicevo che eri fortunata ma non ti davi pace
il tuo dramma era scoprire chi eri
ma quello è il dramma di ogni uomo
ed è più facile soffermarvici sopra a stomaco pieno
non immaginavi quanto scotta
e quanto è dura portarsi a casa la pagnotta
ora lo sai dopo che il papi ha fatto bancarotta,
avevi il meglio ma non lo hai apprezzato
perché non possiedi niente se niente ti sei guadagnato
e dimmi come ci si sente ora che devi sudarti i beni materiali
vedi che hai poco spazio per i problemi esistenziali
ora che sei una parta del mondo che ignoravi
sei diventata una di quelle pietre che scalciavi!

How does it feel? Dimmi come ci sente. How does it feel?
A stare sempre da sola. To be on your own.
Nè direzione nè casa. With no direction home.
Una completa sconosciuta. A complete unknown
come una pietra scalciata like a rolling stone.

Contributed by DonQuijote82 - 2009/6/17 - 19:05




Language: French

Version française – PIERRE QUI ROULE – Marco Valdo M.I. – 2012
Chanson italienne – Come una pietra scalciata – Articolo 31
PIERRE QUI ROULE

Tu étais la plus mignonne, une éternelle Miss Lycée
Le trophée du tournoi, c'étaient les Roméos
Qui derrière toi, te faisaient cortège
Toi tu insultais tout le monde sans scrupules
Tu endossais les hommes comme des habits
Avec ta beauté, tu les rendais faibles
Serviles et conciliants
Puis quand tu te fatiguais, tu les jetais
Comme de vieux chiffons usés
Tu n'avais cure de leurs sentiments, tu aimais
Seulement la personne réfléchie par ton miroir.
Tu as grandi ainsi en jugeant tout sur l'aspect
Pensant que l'emballage faisait la qualité du produit,
Sur cette base, tu as choisi tes amis et jusqu'à ton compagnon
Il était beau donc il était digne de faire partie du royaume
D'apparence dont tu avais le dessein en tête.
C'était comme un rêve. Vous vous êtes mariés au juin
En septembre, il te montra le poing,
Dis-moi à présent comme tu te sens d'être insultée
Ignorée, frappée par une main ivre
À présent que ton miroir aussi ne veut plus te voir
À présent que ta beauté reste dans le fond d'un verre
Dis-moi comme tu te sens.

How does it feel? Dis-moi comme tu te sens. How does it feel?
À rester toujours toute seule. To be on your own.
Ni direction ni maison. With non direction home.
Une complète inconnue. A complete unknown.
Comme une pierre rejetée like a rolling stone.

Tu voulais fermer la porte à tous les étrangers
Tu y a mis toutes les énergies et tous tes avoirs
Je rappelle ton idée de l'étranger
tu disais ce n'est pas leur place ici
Ils sont sales, mal éduqués, ils prennent notre travail.
Tu défendais ta stupidité comme un trésor
Ton sentier
qu'il ne t'a pas amené à comprendre que le terrain
Sur lequel chaque jour nous marchons
Nous ne le possédons pas nous l'occupons
Il n'est ni africain ni italien
C'est un cadeau qui a été fait à chaque être humain
les frontières les barrières les drapeaux sont arrivés après
Aidant la haine la guerre et le racisme à faire leur jeu
Dis-moi comme tu te sens maintenant qu'il y n'a pas plus frontières
Que les frontières sont ouvertes
Et que tu as dû accrocher au clou ta chemise verte
Que le drapeau ne sert plus
Maintenant que tu as tout dépensé, que tu es réduite à l'aumône, tu sais enfin qu'il y n'a pas de Couleurs, pas de race mais seulement une âme
À présent, tu es la marginale évitée rejetée ignorée
Quand tu demandes quelque monnaie
À présent que tu n'as plus de propriété
Qui tu te donnes une identité
Tu agites le drapeau de la pauvreté.

How does it feel? Dis-moi comme tu te sens. How does it feel?
À rester toujours toute seule. To be on your own.
Ni direction ni maison. With non direction home.
Une complète inconnue. A complete unknown.
Comme une pierre rejetée like a rolling stone.

Fait de poches pleines et de portes ouvertes
Mère insatisfaite de la vie et de tes épaules couvertes
Tu n'avais jamais travaillé pour manger
Tu avais même tout ce qu'on peut désirer,
Tu clamais à haute voix ton malheur
Je te disais que tu étais chanceuse mais ça ne te rassurait pas
Ton drame était de découvrir qui tu étais
Mais c'est le drame de chaque homme
Et il est plus facile à supporter avec l'estomac plein
Tu n'imaginais pas tout ce qui déçoit
Et comme il est dur de rapporter le pain à la maison
Maintenant, tu le sais après que ton grand-père a fait faillite,
Tu avais le meilleur mais tu ne l'as pas apprécié
Car on ne possède rien si on n'as rien gagné
Et dis-moi comme tu te sens maintenant que tu dois suer pour les biens matériels
Vois le peu de place que tu as pour tes problèmes existentiels
À présent que tu es une partie du monde que tu ignorais
Tu es devenue un de ces pierres que tu rejetais !

How does it feel? Dis-moi comme tu te sens. How does it feel?
À rester toujours toute seule. To be on your own.
Ni direction ni maison. With non direction home.
Une complète inconnue. A complete unknown.
Comme une pierre rejetée like a rolling stone.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2012/3/14 - 17:00




Language: English

L'originale di Dylan cui gli Articolo 31 si sono ispirati: ne campionano il ritornello e ne personalizzano la "traduzione"

Da Highway 61 Revisited (1965)

LIKE A ROLLING STONE

Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn't you ?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal.

How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone ?

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but know you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And say do you want to make a deal?

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone ?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone ?

Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all precious gifts
But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone ?

Contributed by DoNQuijote82 - 2012/3/8 - 13:21


On peut trouver une version française de la chanson de Dylan à l'adresse : http://www.lacoccinelle.net/243824.html

Lucien Lane

Lucien Lane - 2012/3/14 - 17:31




Language: Italian

Traduzione italiana della canzone di Bob Dylan

Like a rolling stone di Bob Dylan. Ecco testo, traduzione, storia, significato e video della famosa canzone del cantautore e poeta statunitense superata in classifica solo dai Beatles…

Like a rolling stone di Bob Dylan fu uno dei suoi maggiori successi. Questa canzone, che ha compiuto 50 anni nel 2015, fu registrata tra il 15 e 16 giugno del 1965 negli studi della Columbia Records di Tom Wilson e pubblicata su 45 giri a luglio dello stesso anno schizzando subito ai primi posti delle classifiche dove ci rimase per ben tre mesi superata solo da Help! dei Beatles (leggi l’articolo Beatles: più di 45 anni fa si è sciolto il quartetto di Liverpool)

La Storia di Like a rolling stoneLike a rolling stone: significato e considerazioniIl Testo originale di Like a rolling stone di Bob DylanLike a rolling stone, traduzione in italiano del brano di Bob Dylan: Come un sasso che rotola viaCuriosità su Like a rolling stoneIl video del brano

La copertina del 45 giri di Like a rolling stone di Bob Dylan

La Storia di Like a rolling stone

Nel giugno del 1965 Bob Dylan iniziava a lavorare al suo nuovo album insieme, tra gli altri, ai musicisti Mike Bloomfield alla chitarra, Al Kooper all’organo, Paul Griffinal piano, Bobby Gregg alla batteria. L’album si intitolerà poi Higway 61 Revisited, registrato in pochissimi giorni venne pubblicato ad agosto di quell’anno e il brano di apertura fu proprio Like a rolling stone.

Dal testo originale di Like a rolling stone lungo quasi venti pagine Bob Dylanne estrapolò una canzone di quattro strofe e ritornello della durata di 6 minuti e 6 secondi.

Se mi chiedi quale fu il punto di svolta per me, direi Like a Rolling Stone…

disse poi Bob Dylan a proposito della sua canzone.

I critici hanno descritto questo brano come rivoluzionario nella sua combinazione di diversi elementi musicali: il suono cinico e giovanile della voce di Dylan e la domanda diretta che risuona nel ritornello: “Come ti senti?” – “Che effetto ti fa?”.

Like a rolling stone ha trasformato l’immagine di Dylan da cantante popolare a rock star e viene considerata una delle composizioni più importanti della musica popolare del dopoguerra.

Secondo il sito web “Acclaimed Music”, Like a rolling stone è la canzone più acclamata di tutti i tempi. Ed è al primo posto nella classifica della rivista Rolling Stone tra le “500 più grandi di tutti i tempi”.

Like a rolling stone: significato e considerazioni

Edie Sedgwick, l’attrice che ispirò Like a rolling stone a Bob Dylan

Vediamo insieme il significato della canzone Like a rolling stone e perchè è stata scritta.

Like a rolling stone è ispirata da una ragazza che Bob Dylan conosceva di nome Edie Sedgwick, attrice e musa ispiratrice di Andy Warhole, che morì a soli 28 anni distrutta dalla droga. Ciò che rende grande la canzone è la lezione trascendente che ci dà sulla vita, in quanto parla dei valori che ritiene più importanti, l’integrità, l’onestà e la famiglia.

Edie Sedgwick aveva abbandonato tutte queste cose per un mondo di divertimento e di glamour. Riesce a entrare in questo mondo perché è attraente, ben istruita e ha gli strumenti, almeno per un po’ di tempo, per poter godere della compagnia di questa società.

Non ha nulla però da offrire a loro, come la intrattengono nel loro mondo eccitante e superficiale. Quando i suoi soldi e gli sguardi sono finiti, non è più accolta dalle persone di questo mondo. Purtroppo, lei non ha più una famiglia da cui tornare perché anche loro l’hanno abbandonata a causa dei suoi segreti e bugie.

Alla fine è “invisibile” e non ha più “segreti da nascondere”. È letteralmente “senza una casa, come una sconosciuta, come un sasso che rotola via”.



Dylan Lyrics 1961-1968, a cura di Alessandro Carrera – Feltrinelli, 2004 (da blogdellamusica.eu)
Like a rolling stone di Bob Dylan. Ecco testo, traduzione, storia, significato e video della famosa canzone del cantautore e poeta statunitense superata in classifica solo dai Beatles…

Like a rolling stone di Bob Dylan fu uno dei suoi maggiori successi. Questa canzone, che ha compiuto 50 anni nel 2015, fu registrata tra il 15 e 16 giugno del 1965 negli studi della Columbia Records di Tom Wilson e pubblicata su 45 giri a luglio dello stesso anno schizzando subito ai primi posti delle classifiche dove ci rimase per ben tre mesi superata solo da Help! dei Beatles (leggi l’articolo Beatles: più di 45 anni fa si è sciolto il quartetto di Liverpool)

La Storia di Like a rolling stoneLike a rolling stone: significato e considerazioniIl Testo originale di Like a rolling stone di Bob DylanLike a rolling stone, traduzione in italiano del brano di Bob Dylan: Come un sasso che rotola viaCuriosità su Like a rolling stoneIl video del brano

La copertina del 45 giri di Like a rolling stone di Bob Dylan

La Storia di Like a rolling stone

Nel giugno del 1965 Bob Dylan iniziava a lavorare al suo nuovo album insieme, tra gli altri, ai musicisti Mike Bloomfield alla chitarra, Al Kooper all’organo, Paul Griffinal piano, Bobby Gregg alla batteria. L’album si intitolerà poi Higway 61 Revisited, registrato in pochissimi giorni venne pubblicato ad agosto di quell’anno e il brano di apertura fu proprio Like a rolling stone.

Dal testo originale di Like a rolling stone lungo quasi venti pagine Bob Dylanne estrapolò una canzone di quattro strofe e ritornello della durata di 6 minuti e 6 secondi.

Se mi chiedi quale fu il punto di svolta per me, direi Like a Rolling Stone…

disse poi Bob Dylan a proposito della sua canzone.

I critici hanno descritto questo brano come rivoluzionario nella sua combinazione di diversi elementi musicali: il suono cinico e giovanile della voce di Dylan e la domanda diretta che risuona nel ritornello: “Come ti senti?” – “Che effetto ti fa?”.

Like a rolling stone ha trasformato l’immagine di Dylan da cantante popolare a rock star e viene considerata una delle composizioni più importanti della musica popolare del dopoguerra.

Secondo il sito web “Acclaimed Music”, Like a rolling stone è la canzone più acclamata di tutti i tempi. Ed è al primo posto nella classifica della rivista Rolling Stone tra le “500 più grandi di tutti i tempi”.

Like a rolling stone: significato e considerazioni

Edie Sedgwick, l’attrice che ispirò Like a rolling stone a Bob Dylan

Vediamo insieme il significato della canzone Like a rolling stone e perchè è stata scritta.

Like a rolling stone è ispirata da una ragazza che Bob Dylan conosceva di nome Edie Sedgwick, attrice e musa ispiratrice di Andy Warhole, che morì a soli 28 anni distrutta dalla droga. Ciò che rende grande la canzone è la lezione trascendente che ci dà sulla vita, in quanto parla dei valori che ritiene più importanti, l’integrità, l’onestà e la famiglia.

Edie Sedgwick aveva abbandonato tutte queste cose per un mondo di divertimento e di glamour. Riesce a entrare in questo mondo perché è attraente, ben istruita e ha gli strumenti, almeno per un po’ di tempo, per poter godere della compagnia di questa società.

Non ha nulla però da offrire a loro, come la intrattengono nel loro mondo eccitante e superficiale. Quando i suoi soldi e gli sguardi sono finiti, non è più accolta dalle persone di questo mondo. Purtroppo, lei non ha più una famiglia da cui tornare perché anche loro l’hanno abbandonata a causa dei suoi segreti e bugie.

Alla fine è “invisibile” e non ha più “segreti da nascondere”. È letteralmente “senza una casa, come una sconosciuta, come un sasso che rotola via”.

Di seguito possiamo leggere il testo originale e la traduzione di Like a rolling stone, una canzone triste e rabbiosa che parla di una situazione in cui nessuno si augurerebbe mai di trovarsi.

Il Testo originale di Like a rolling stone di Bob Dylan

Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
People’d call, say “Beware doll, you’re bound to fall”
You thought they were all kiddin’ you
You used to laugh about
Everybody that was hanging’ out
Now you don’t talk so loud
Now you don’t seem so proud
About having to be scrounging your next meal

How does it feel,
how does it feel
To be without a home
Like a complete unknown,
like a rolling stone?

You’ve gone to the finest schools, all right Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live out on the street
And now you find out you’re gonna have to get used to it
You say you’d never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He’s not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?

How does it feel,
how does it feel
To be on your own
with no direction home
Like a complete unknown
like a rolling stone?

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
when they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain’t no good, You shouldn’t let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain’t it hard when you discovered that
He really wasn’t where it’s at
After he took from you everything he could steal

How does it feel,
how does it feel
To be on your own
with no direction home
Like a complete unknown
like a rolling stone?

Princess on a steeple and all the pretty people
They’re all drinkin’, thinkin’ that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you’d better lift your diamond ring, you’d better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can’t refuse
When you go nothing, you got nothing to lose
You’re invisible now, you got no secrets to conceal

How does it feel,
how does it feel
To be on your own
with no direction home
Like a complete unknown
like a rolling stone?

Traduzione in italiano del brano di Bob Dylan: Come un sasso che rotola via

Una volta eri sempre così agghindata
gettavi centesimi ai barboni nel fiore dei tuoi anni, ricordi?
La gente ti gridava dietro, come a dire: “Sta’ attenta, bellezza, che qui finisci male”,
Ma tu niente, convinta che era tutto uno scherzo,
e come te la ridevi
di quelli che stavano nel giro.
Adesso non parli più con quel tuo tono,
adesso non sei più tanto spocchiosa
di doverti rimediare qualche cosa da mangiare.

Che effetto fa,
che effetto fa,
senza un posto dove stare,
che nessuno ti conosce,
come un sasso che rotola via?

Hai fatto buone scuole, come no, Miss Malinconia,
ma diciamo la verità, non facevi che sbronzarti.
Nessuno t’ha mai detto come vivere per strada
e adesso te ne accorgi, che ci devi fare il callo.
Dicevi che mai saresti scesa a patti
col vagabondo misterioso, ma adesso l’hai capito
che lui di alibi non ne vende mica
quando lo fissi nel vuoto degli occhi
e gli fai ci mettiamo d’accordo?

Che effetto fa,
che effetto fa,
cavartela da sola,
non poter tornare a casa,
che nessuno ti conosce,
come un sasso che rotola via?

Non ti sei mai voltata alle smorfiacce di pagliacci e giocolieri
che venivano a far numeri per te.
Non ti sei mai messa in testa che così non funzionava,
che quello che ti piace nella vita gli altri non lo possono vivere per te.
Salivi sul cavallo cromato col tuo diplomatico,
quello col siamese appollaiato su una spalla.
Brutto colpo, vero, scoprire che poi
non era neanche poi così scafato,
dopo che t’ha preso tutto quello che poteva rubare

Che effetto fa,
che effetto fa,
cavartela da sola,
non poter tornare a casa,
che nessuno ti conosce,
come un sasso che rotola via?

Principessa in cima al campanile e quanta bella gente
che beve convinta di andare alla grande
e si scambia regali preziosi e ogni sorta di cose,
ma tu pensa a toglierti l’anello di diamanti e a portarlo al Monte di Pietà
Ti faceva tanto divertire
quello con addosso gli stracci da Napoleone e il suo modo di parlare.
Va’ da lui adesso, che ti chiama, non puoi mica rifiutare.
Se non hai niente, non hai niente da perdere,
sei invisibile ormai, non hai segreti da nascondere.

Che effetto fa,
che effetto fa,
cavartela da sola,
non poter tornare a casa,
che nessuno ti conosce,
come un sasso che rotola via?

Contributed by Dq82 - 2020/3/6 - 11:46



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org