Lingua   

Trovate 139 traduzioni dallo Yiddish all'Inglese

Yiddish

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Yiddish

Inglese

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Inglese

! בלײַב געזונט מיר, קראָקע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal sito di Wolf Krakowski.


!מינוטן פֿון בּטחון (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Zemerl.‎
(continua)


(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)

Versione inglese


?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער) Downloadable! Video!

Versione inglese da YouTube.


?צי דאַרף עס אַזױ זײַן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2002 - Life as a teenager in Germany, 1933-1939. The personal story of Marianne Cohn Roberts


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

Traduzione inglese da Music and the Holocaust
(continua)


?װוּ אַהין זאָל איך גײן (Igor S. Korntayer [S. Korn-Teuer] / איגאָר ס. קאָרנטײַער) Downloadable! Video!

Traduzione inglese della prima strofa trovata qui mentre ritornello e seconda strofa sono quelli della versione di Leo Fuld che tradusse liberamente la canzone dopo averla ascoltata in un caffè di Parigi, eseguita in lingua originale.


?װער קלאַפּט עס (anonimo) Downloadable!

Traduzione inglese dal programma 2006 delle celebrazioni per il Yom HaShoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


ANONIMO / ANONYMOUS: דאָס געטאָ פֿון עזה (LA CCG N° 20000 / AWS NR 20000)

Traduzione inglese di Riccardo Venturi
(continua)


Dumai (Daniel Kahn & The Painted Bird) Video!

English translation by genius.com
(continua)


א וואָגן שיך (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traduzione inglese dall’E-book collection dell’Università della California


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

English version


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La versione in inglese e Yiddish (traslitterato) di Daniel Kahn and the Painted Bird, dall'album "Lost Causes" del 2011.
(continua)


אַרבעטער־פֿרױען (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

Bilingual version (Yiddish / English) by Daniel Kahn and the Painted Birds
(continua)


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di dal libretto del disco “Kalyma” di Noëmi Waysfeld


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La versione in inglese e yiddish di Daniel Kahn and the Painted Bird, dall’album “Lost Causes” del 2011
(continua)


אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Versione inglese tratta da questa pagina
(continua)


אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) Downloadable! Video!

Versione inglese tratta da “Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) Downloadable! Video!

Versione inglese di Daniel Kahn & The Painted Bird, dall'album "The Broken Tongue" del 2006.


אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך (Yoysef Papiernikof [Joseph Papiernikov] / יוסף פּאַפּיערניקאָף) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal programma 2008 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.
(continua)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traduzione inglese (letterale) da Mudcat Café


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traduzione inglese (libera) da Mudcat Café


איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da music and the Holocaust


איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן (Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני) Video!

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Thesaurus of Jewish Music.
(continua)


אין זאַלציקן ים (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי) Downloadable! Video!

English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Downloadable! Video!

La traduzione integrale inglese ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish.


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Jerry Silverman da “Songs of the Jewish People”.
(continua)


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dei Klezmatics, dall’album “Jews with Horns” del 1994.
(continua)


אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Traduzione inglese da “Songs of Labor and Other Poems” di Morris Rosenfeld, su Project Gutenberg


אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

La traduzione inglese (frammentaria) dal blog The Arty Semite.
(continua)


איציק װיטענבערג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

La versione inglese pubblicata in לידער פֿון די געטאָס און לאַגערן (1948: testo pp. 341-342, musica: p. 426), in מיר זײַנען דאָ (1983, p. 87) con traduzione inglese, in מין המצר קרתי (1954, p. 197) e in מין המצר (1987, p.88) con traduzione ebraica, ed altre antologie. Il testo è ripreso dalla pagina dello Yad Vashem.
(continua)


איציק װיטענבערג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

Ulteriore versione inglese
(continua)


אפן הויכן באַרג (Veli Shargorodskii [Veli Šargorodskij] / Вели Шаргородский / װעלי שאַרגאָראָדסקי) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


בּאַבּי יאַר (Shike Driz / שיקע דריז)

La versione inglese di Aaron Kramer
(continua)


בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)

La traduzione integrale inglese (probabilmente di Philip Bohlman stesso) ripresa da Jewish Music and Modernity di Philip Bohlman, 2008, p.234.
(continua)


באַבי־יאַר (Golda Rovinskaja / דאָלדאַ ראָװינסקאַיאַ / Голда Ровинская) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Tova Benjamin


באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Downloadable! Video!

"Bei mir bist du schoen" - La versione inglese di Sammy Cahn per le Andrew Sisters.
(continua)


גוטער זכרון (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) Downloadable! Video!

ענגליש איבערזעצונג / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الإنجليزية /Englanninkielinen käännös:
(continua)


גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Daniel Kahn
(continua)


געהאַט האָב איך אַ הײם (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2000 - The Dispossessed Write: Publications of the Displaced Persons Camps


געזאַנג פֿון אַ יידישן דיכטער אין 1943 (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)

Versione inglese / English version / Version anglaise / Englanninkielinen versio: A. Z. Foreman
(continua)


געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)

Traduzione inglese trovata ” Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


געטאָ, געטוניאַ (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable!

Traduzione inglese da Music and the Holocaust.


געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Video!

Traduzione inglese dal programma 2007 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Video!

Traducanzone di Andrea Buriani
(continua)


דאָס פֿערצנטע יאָר (anonimo) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Yidlid


דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal programma 2007 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


דאָרטן דאָרטן איבערן װאסערל (anonimo) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)


די בלײַענע פּלאַטן פֿון ראָמס דרוקערײַ (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / תרגום לאנגלית / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الإنجليزية /Englanninkielinen käännös:
(continua)


די װראָנע [אױף די גרינע פעלדער, װעלדער] (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


דירע־געלט (anonimo) Downloadable! Video!

English translation 1 / Traduzione inglese 1 / Traduction anglaise 1 / Englanninkielinen käännös 1: Yidlid


דירע־געלט (anonimo) Downloadable! Video!

English translation 2 / Traduzione inglese 2 / Traduction anglaise 2 / Englanninkielinen käännös 2:
(continua)


דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2001 - Between History and Catastrophe: the Ghetto Archive of Emanuel Ringelblum


דער זינגער פֿון נױט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)


דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonimo) Downloadable!

La traduzione inglese ed altre informazioni forse utili, da Music and the Holocaust


דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי) Video!

Traduzione inglese dal programma 2005 delle celebrazioni per il Yom HaShoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי) Video!

Versione inglese di Ruth Rubin pubblicata in “Jewish Folk Songs in Yiddish and English”, 1965 ed eseguita dalla stessa Rubin nel suo disco “Jewish Folk Songs”, Folkways Records, 1959.
(continua)


ווילנע (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) Downloadable! Video!

Traduzione inglese trovata qui


זאַמדן גליׅען אױף דער זון (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)

Traduzione inglese dal programma 2006 delle celebrazioni per il Yom HaShoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


זאָג מאַראַן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / תרגום לאנגלית / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Traduzione inglese trovata qui


זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Wolf Krakowski trovata su YouTube


זונענשטראַלן (Joseph Wulf / יוסף וולף) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione inglese di Paul Robeson (1949).
(continua)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione inglese di Aaron Kremer (piuttosto libera e cantabile). E' tratta da questa pagina, ma l'esatta indicazione autoriale proviene dalla brochure di Leizer Ran (1972) riprodotta nella pagina di Eli Rabinowitz
(continua)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Ulteriore versione poetica e cantabile in inglese, ripresa da questo documento .pdf.
(continua)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Infine, una versione inglese sempre in versi e cantabile, ma assai più fedele all'originale.
(continua)


טום־באַלאַלײַקע (anonimo) Downloadable! Video!

ענגליש איבערזעצונג / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
(continua)


טומבאַ טומבאַ (anonimo) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


טײַבלס בריוו (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


יאָשקע ון אָדעס (Berta Flaksman / בערטאַ פֿלאַקסמאַן) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


יוגנט הימען (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

Traduzione inglese trovata qui


ייִד, דו פּאַרטיזאַנער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Versione inglese


ייׅדיש געסל (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable!

Traduzione inglese dal programma 2008 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי) Downloadable!

Traduzione inglese dalle note al disco di Krakowski “Transmigrations: Gilgul” pubblicate sul sito dell’etichetta Kame'a.


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Traduzione inglese trovata ” Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Altra traduzione inglese da Smithsonian Folkways


מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער) Video!

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט) Downloadable! Video!

Versione inglese di Y.A.M
(continua)


מיר לעבן אײביק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2003 - The Last Bridge: Resistance and Survival in Amsterdam under German Occupation. The personal story of Barbara Ledermann Rodbell


מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


מענטשן־פרעסער (Solomon Smulewitz) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise /
(continua)


מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Leo Wiener.
(continua)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

Versione inglese/yiddish di June Tabor dall’album “Aqaba” del 1989.
(continua)


מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Michael Wex trovata su Mudcat


מײן פולעמיאָט (anonimo) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La versione inglese proveniente sempre da zemerl.com


מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

Ulteriore versione inglese ripresa da Music and the Holocaust. Faceva parte della pagina "doppia".


ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Music and the Holocaust


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La traduzione inglese tratta da questa pagina. Fino ad oggi [12.2.07] era stata l'unico testo presente prima del reperimento dell'originale in yiddish. Si tratta di una tradizione d'arte cantabile.


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La seguente è invece la traduzione inglese letterale
(continua)


נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Downloadable!

Traduzione inglese da “Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Traduzione inglese da Mudcat Café


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Music and the Holocaust


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (14.8.2016)
(continua)


עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער) Downloadable! Video!

English translations by Lloica Czackis and Bella Klein.
(continua)


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione inglese da ingeb.org


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione inglese da music and Holocaust


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Smithsonian Folkways


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Differente traduzione inglese trovata su Deathcamps


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Literal translation: Jordan K. (not very singable)
(continua)


פרילינג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable!

Versione inglese (cantabile), ripresa sempre da Zemerl
(continua)


פרילינג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable!

Ulteriore versione inglese, non cantabile, ugualmente ripresa da Zemerl
(continua)


צום בעסערן מאָרגן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) Downloadable!

Traduzione inglese dal programma 2006 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Traduzione inglese letterale completa.
(continua)


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Ulteriore traduzione inglese da Yidlid
(continua)


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Versione inglese da circle.org
(continua)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Downloadable! Video!

English (singable) version by Jerry Silverman
(continua)


צײַט באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)

Traduzione inglese di Helen Beer, da Fifty Years of Modern Poetry in Translation


קאַלט: אַ לידל פֿון לאָדזשער געטאָ 1945 (Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da music and the Holocaust


קאזאכסטאן (anonimo) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

English (literal) translation by Riccardo Venturi
May 3, 2013


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

English version, from Zemerl, the interactive database of Jewish song. Yiddish. Hebrew. Judeo-Spanish.
(continua)


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

La versione inglese da Days of Remembrance (1984)
(continua)


רויטע עפּל, גרינע שאָטנס (Zalman Schneour / זלמן שניאור) Downloadable!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / תרגום לאנגלית / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da
(continua)


רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (12.8.2016)
(continua)


רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (13.8.2016)
(continua)


ריווקעלע (Zygmunt Białostocki) Video!

ענגליש איבערזעצונג / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג /Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Versione inglese / English Version.
(continua)


שלאָף אין זיסער רו (anonimo) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שלאָף אין זיסער רו (anonimo) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שלאָף מײַן קינד, שלאָף כסדר (Paul Robeson) Video!

English translation #1 / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שלאָף מײַן קינד, שלאָף כסדר (Paul Robeson) Video!

English translation #2 / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שלחמונות היטלערן (anonimo) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שלאָף מײַן קינד (Sholem Aleichem / שלום עליכם) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الانكليزية / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שפּאַציר אין וואַלד (Klara Sheynis / קלאַראַ שײניס) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione inglese di Benjy Fox-Rosen, Julie Dawson e Josh Waletzky dal sito di Benjy Fox-Rosen, cantante, bassista e compositore di nuova musica ebraica.


שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש (Henech Kon / חנוך קון) Video!

Traduzione inglese dagli atti del convegno citato.


װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese trovata su The Jewish Daily Forward


װאַרשע (Bentsion Vitler [Ben-Zion Witler] / בנציון וויטלער) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal sito di Wolf Krakowski.


װער עס האָט אין בלאַט געלעזן (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal libretto del disco “Jewish Life: The Old Country”, 1958.


װײַל איך בין אָ ייִדעלע (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da music and the Holocaust




Cerca le canzoni in Yiddish

Cerca le canzoni in Inglese


Ricerche


hosted by inventati.org