Searched the links to Rolando Alarcón
7 songs found
A la huelga (Chicho Sánchez Ferlosio)El amor es un camino que de repente aparece (Víctor Jara)
El tren blindado (Anonymous)
Eres alta y delgada (Anonymous)
The Ballad of Ho Chi Minh (Ewan MacColl)
Ya se fue el verano (El tururururú) (Anonymous)
¡No pasarán! (Rolando Alarcón)
6 versions found
Brother, Did You Weep? (Ewan MacColl)Versione spagnola di Rolando Alarcón dal disco "Por Cuba y Vietnam" del 1969.
(Continues)
La Punitiva, o Nuestro México, febrero veintitrés (Luís Hernández)
3. Nuestro México, febrero 23 - La versione incisa dagli Inti-Illimani [1969]
(Continues)
The Ballad of Ho Chi Minh (Ewan MacColl)
La versione castigliana di Rolando Alarcón
(Continues)
Песенка веселого солдата (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
La versione di Rolando Alarcón, reintitolata "Canción del soldado americano" (da "Rolando Alarcón canta a los poetas soviéticos Eugeni Evtushenko y Abulat Okudzhava", 1971)
Песенка о солдатских сапогах (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Versione spagnola di Rolando Alarcón dall'album "Rolando Alarcón canta a los poetas soviéticos" del 1971.
(Continues)
Хотят ли русские войны? (Мaрк Наумович Бернес / Mark Bernes)
This is the spanish version by Chilean teacher, folklorist, soloist and composer, Rolando Alarcón (1929-1973), from his 1971 album called "Canta a los poetas soviéticos".
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.