Language   

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


La versione finlandese di Markus Torssonen
DEN HEMLIGA STRANDEN

Vit som en duva låg havets strand
och allt var sol och kärlek allt
Törsten brann som solens fackla brann
men havet var för salt
Törsten brann som solens fackla brann
men havet var för salt


På stranden satt vi under sol och vind
I sanden skrev vi hennes namn
men floden kom och havet smög sig in
och hennes namn försvann
men floden kom och havet smög sig in
och hennes namn försvann


Så vaknade vårt liv i kärleksbrand
men vi förstod vi hade fel
O, soldröm, vinddröm, havsdröm - ni försvann!
med er förbrann vår själ!
O, soldröm, vinddröm, havsdröm - ni försvann!
med er förbrann vår själ!


hemliga
RANNALLA SALAISELLA

Rannalla salaisella
ja valkealla kuin kyyhky
janosimme keskipäivällä
mutta vesi on sotkuista.
Janosimme keskipäivällä
mutta vesi on sotkuista.


Hiekkaan valkeaan
kirjoitimme nimensä
hienosti puhalsi tuulonen
ja hävisi kirjoitus.
Hienosti puhalsi tuulonen
ja hävisi kirjoitus.


Millä sydämellä ja millä hengellä
millä toiveilla ja millä kärsimyksellä
veimme elämämme harhaan
ja muutimme elämämme.
Veimme elämämme harhaan
ja muutimme elämämme.




Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org