Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
Rudi GoguelOriginale | 3b. The Bog Battalion - La versione inglese di Frank Pine (1960)... |
DIE MOORSOLDATEN [BÖRGERMOORLIED; DAS MOORLIED] | THE BOG BATTALION (Die Moorsoldaten) |
Wohin auch das Auge blicket, Moor und Heide nur ringsum. Vogelsang uns nicht erquicket, Eichen stehen kahl und krumm. | Any directions you might see, Bog and heath is everywhere. Here are no birds to sing for me The oaks, they stand twisted and bare. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. |
Hier in dieser öden Heide Ist das Lager aufgebaut, Wo wir fern von jeder Freude Hinter Stacheldraht verstaut. | In such a deserted landscape Just for us, this compound dire. Far from friends and with no escape We are cached behind barbed wire. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. |
Morgens ziehen die Kolonnen In das Moor zur Arbeit hin. Graben bei dem Brand der Sonne, Doch zur Heimat steht der Sinn. | Columns long, we head for the bog To dig the early morning. We sweat in sun, work like a dog, And think of loved ones mourning. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. |
Heimwärts, heimwärts jeder sehnet, Zu den Eltern, Weib und Kind. Manche Brust ein Seufzer dehnet, Weil wir hier gefangen sind. | Thought to home and hearth do return, To parents, wife and children. Many a breast may sigh and yearn To leave this prison, when, oh when? |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. |
Auf und nieder gehn die Posten, Keiner, keiner, kann hindurch. Flucht wird nur das Leben kosten, Vierfach ist umzäunt die Burg. | The patrols guard us day and night, Escape is a losing sport. Your life's not worth attempted flight, Four rings of wire fence the fort. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. |
Doch für uns gibt es kein Klagen, Ewig kann's nicht Winter sein. Einmal werden froh wir sagen: Heimat, du bist wieder mein! | Complaining will not set us free; Winter can't last forever. The time will come when we will see, Our homeland ours, together. |
Dann ziehn die Moorsoldaten Nicht mehr mit dem Spaten Ins Moor! Dann ziehn die Moorsoldaten Nicht mehr mit dem Spaten Ins Moor! | Then no more bog battalion No spade instead of stallion In bog. |