Language   

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Rudi Goguel
Back to the song page with all the versions


Original11. Το άσμα των εξόριστων. La versione greca di Dimitris Bogdi...
DIE MOORSOLDATEN [BÖRGERMOORLIED; DAS MOORLIED]

Wohin auch das Auge blicket,
Moor und Heide nur ringsum.
Vogelsang uns nicht erquicket,
Eichen stehen kahl und krumm.

Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!
Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!

Hier in dieser öden Heide
Ist das Lager aufgebaut,
Wo wir fern von jeder Freude
Hinter Stacheldraht verstaut.

Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!
Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!

Morgens ziehen die Kolonnen
In das Moor zur Arbeit hin.
Graben bei dem Brand der Sonne,
Doch zur Heimat steht der Sinn.

Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!
Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!

Heimwärts, heimwärts jeder sehnet,
Zu den Eltern, Weib und Kind.
Manche Brust ein Seufzer dehnet,
Weil wir hier gefangen sind.

Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!
Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!

Auf und nieder gehn die Posten,
Keiner, keiner, kann hindurch.
Flucht wird nur das Leben kosten,
Vierfach ist umzäunt die Burg.

Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!
Wir sind die Moorsoldaten,
Und ziehen mit dem Spaten,
Ins Moor!

Doch für uns gibt es kein Klagen,
Ewig kann's nicht Winter sein.
Einmal werden froh wir sagen:
Heimat, du bist wieder mein!

Dann ziehn die Moorsoldaten
Nicht mehr mit dem Spaten
Ins Moor!
Dann ziehn die Moorsoldaten
Nicht mehr mit dem Spaten
Ins Moor!
ΤΟ ΑΣΜΑ ΤΩΝ ΕΞΟΡΙΣΤΩΝ

Όσο κι αν μακριά κοιτάμε,
Στείρα γης με λασπουριά
Που πουλιά δεν κελαïδάνε
Στα ξερά νεκρά κλαριά.

Στη γη τη σκλαβωμένη
Σκάβουμε λασπωμένοι
Διαρκώς.

Το στρατόπεδο χτισμένο
Εκεί κοντά στα τέλματα,
Τέσσερεις σειρές ζωσμένο
Με συρματοπλέγματα.

Στη γη τη σκλαβωμένη
Σκάβουμε λασπωμένοι
Διαρκώς.

Μεσα εκεί εμείς κλεισμένοι
Κι η χαρά που να φανεί ;
Στο κλουβί φυλακισμένοι,
Σε μιάν έρημο αχανή.

Στη γη τη σκλαβωμένη
Σκάβουμε λασπωμένοι
Διαρκώς.

Άρματα απ’ άκρη σ’ άκρη,
Μέρα νύχτα ο φρουρός
Κι αίμα και κραυγές και δάκρυ.
Όποιος φύγει είναι νεκρός.

Στη γη τη σκλαβωμένη
Σκάβουμε λασπωμένοι
Διαρκώς.

Μα ο καθένας περιμένει :
Η Άνοιξη θα ξαναρθεί.
Η λευτεριά η αγαπημένη
«Σας ανοίκω» θα μας πεί.

Σε γη λευτερωμένη
Θα ζούμε αγαπημένοι
Διαρκώς.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org