Language   

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Rudi Goguel
Back to the song page with all the versions


8a. Keskitysleirilaulu: La prima versione finlandese di Elvi...
MOCSÁRDAL

Nézd meg jól ezt a puszta tájat,
Megfojt minket a halál.
Szürkén néznek a görbe ágak,
Nincs zöld lomb és nincs madár.

Bús rabjai a sárnak,
Most vágnak a mocsárnak,
És várnak…

Itt nőtt ki ez a deszka tábor,
Messze minden kedves arc.
Póznák vállán szögesdrót táncol,
Őrség, fegyver fogva tart.

Bús rabjai a sárnak,
A barna mocsárnak,
Így várnak…

Nappal puska csövébe nézünk,
Éjjel fényszóró figyel.
Őrtornyok közt a sárban élünk,
Meghal az, ki szökni mer.

Bús rabjai a sárnak,
A barna mocsárnak,
Így várnak…

Még a reggel is sípra ébred,
Munkára a lápon át.
Áss, csak áss, míg a nap szétéget
És álmodd, hogy még várnak rád.

Bús rab a barna éjbe
Új szebb hazát remélve
Így vár…
KESKITYSLEIRILAULU

Suot ja nummet ympärillä
Loputtomat leviää
Ei soi täällä linnun laulu
Puut vain paljaat törröttää

Kun kantain lapioita
Päin nummia ja soita
Käy tie

Ankeassa maisemassa
Leiri kolkko kohoaa
Elämästä, ystävistä
Piikkiaidat erottaa

Kun kantain lapioita
Päin nummia ja soita
Käy tie

Aamuin marssii kolonnamme
Turvesuolle raatamaan
Kuokat kolkkaa, päivä polttaa
Aika kulkee kulkuaan

Kun kantain lapioita
Päin nummia ja soita
Käy tie

Patukoilla, pistooleilla
Kulkuamme ohjataan
Eivät murru piikkiesteet
Pako päättyy kuolemaan

Kun kantain lapioita
Päin nummia ja soita
Käy tie

Mutta usko elää meissä
Näin ei aina olla voi
Kerran halki suon ja nummen
Riemukkaana laulu soi

Kun kohti vapautta
Kun kohti päivää uutta
Käy tie.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org