Language   

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Rudi Goguel
Back to the song page with all the versions


2b. La versione italiana della versione spagnola
LOS SOLDADOS DEL PANTANO
(Die Moorsoldaten)

Todo cuanto el ojo abarca
Está muerto no hay amor
Ni un pájaro nos alegra
Los robles desnudos nos dan temor.

Soldados del pantano
Las palas en la mano.
¡Ya no!

Nos vigila la guardia dura
¿Quién podrá escapar?
Huir es la muerte segura
Si disparan es para matar.

Soldados del pantano
las palas en la mano.
¡Ya no!

De nada nos sirven los lamentos
El invierno pronto pasará
Llegará el día que gritemos contentos
Por fin la patria nuestra será.

Ya no habrá más soldados
sufriendo en el pantano.
¡Ya no!

I SOLDATI DEL PANTANO

Tutto quel che lo sguardo abbraccia
E’ morto. Non c’è amore,
Nessun uccellino che ci rallegri.
Le querce spoglie ci fanno paura.

Soldati nel pantano,
Pale in mano,
Mai più!

Ci sorveglia una dura guardia.
Chi potrà mai fuggire?
Fuggire è morte sicura:
Se sparano, è per ammazzare.

Soldati nel pantano,
Pale in mano,
Mai più!

A nulla ci serve lamentarci,
L’inverno finirà presto.
Verrà il giorno in cui grideremo contenti,
La Patria finalmente sarà nostra.

E non ci saranno più soldati
Che soffrono in un pantano.
Mai più!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org