| Versione spagnola di Santiago |
IM BA HAMILKHAMA | EL CORRO / LA RONDA |
| |
im ba hamilkhàma, markondiro-ndera, | Si se viene la guerra, Marcondiro'ndera |
im ba hamilkhàma, markondiro-nda | si se viene la guerra, Marcondiro'ndá |
‘al hayàm ve’àl haèrets, markondiro-ndera, | sobre el mar y sobre la tierra, Marcondiro'ndera |
‘al hayàm ve’àl haèrets, mi matsilènu? | sobre el mar y sobre la tierra ¿quién nos salvará? |
| |
matsilènu hekhàyyal shelò rotsè hamilkhàma, | Nos salvará el soldado que no la querrá. |
matsilènu hekhàyyal shesòrev et hamilkhàma. | Nos salvará el soldado que la guerra rechazará. |
| |
hamilkhàma kvar hitpots’tsà, markondiro-ndera, | La guerra ya ha estallado, Marcondiro'ndera |
hamilkhàma kvar hitpots’tsà, mi ‘ozèr lànu? | la guerra ya ha estallado ¿quién nos ayudará? |
‘ozèr lànu adonày, markondiro-ndera, | Nos ayudará el buen Dios, Marcondiro'ndera |
‘ozèr lànu adonày, hu matsilènu. | nos ayudará el buen Dios, Él nos salvará. |
| |
adonày kvar bàrakh, mi yodèa’ leàn, | El buen Dios se ha ya escapado, a dónde no se sabe |
adonày kvar bàrakh, mi yodèa’ matày khozèr. | el buen Dios se ha ido, ¿quién sabe cuándo regresará? |
| |
hamatòs ‘ofè, markondiro-ndera, | El avión vuela, Marcondiro'ndera |
hamatòs ‘ofè, markondiro-nda. | el avión vuela, Marcondiro'ndà. |
im zòker et haftsatsà, markondiro-ndera, | Si se arroja la bomba, Marcondiro'ndera |
im zòker et haftsatsà, mi matsilènu? | si se arroja la bomba ¿quién nos salvará? |
| |
matsilènu khayyàl-hate’ufà shelò ‘osè et hazè, | Nos salva el aviador que no lo hará |
matsilènu khayyàl-hate’ufà shelò zòker et haftsatsà. | nos salva el aviador que la bomba no arrojará. |
| |
haftsatsà kvar nàfla, markondiro-ndera, | La bomba ya ha caído, Marcondiro'ndera |
haftsatsà kvar nàfla, ‘al mi tipòl? | la bomba ya ha caído ¿quién la recibirá? |
‘al hakolìm tipòl, markondiro-ndera, | La recibirán todos, Marcondiro'ndera |
‘al hayafìm ve’àl haki’urìm, markondiro-nda | sean bello o sean feos, Marcondiro'ndà |
| |
‘al hagdolìm ve’àl haktenìm, hi tihròs otàm, | Sian grandes o pequeños los destruirá, |
‘al hapikhkeìm ve’àl dfukìm, hi tihròg otàm. | sean inteligentes o estúpidos los fulminará. |
| |
yesh borìm ravìm meòd, markondiro-ndera, | Hay demasiados agujeros, Marcondiro'ndera |
yesh borìm ravìm meòd, markondiro-nda. | Hay demasiados agujeros ¿quién los llenará? |
lo nùkhal yòter leshàkhek lamarkondiro-ndera, | No podremos ya jugar al Marcondiro'ndera, |
lo nùkhal yòter leshàkhek lamarkondiro-nda. | no podremos ya jugar al Marcondiro'ndà. |
| |
vehìlkhu leshàkhek me’àt bemàkom akhèr, | Y ustedes a divertirse váyanse un poco más allá, |
vehìlkhu leshàkhek èyfo en yesh hamilkhàma. | vayan a divertirse donde guerra no habrá. |
| |
hamilkhàma yesh bekòl màkom, markondiro-ndera, | La guerra está en todas partes, Marcondiro'ndera |
kol haèrets beèvel, mi yenàkhem òto? | la tierra está toda en luto ¿quién la consolará? |
yenàkhmu òto haanàshim hekhayòt vehaprakhìm, | La cuidarán los hombres, las bestias, las flores, |
haya’arìm veha’onòt ‘im èlef hatsava’òt. | los bosques y las estaciones con sus miles de colores. |
| |
en yesh yòter anàshim khayòt uprakhìm, | De gente, bestias y flores ya no hay más, |
bekhàyyim nishàrnu anàkhnu veshùm dàvar yòter. | vivientes nosotros y nadie más. |
| |
lànu kol haèrets, markondiro-ndera, | La tierra es toda nuestra, Marcondiro'ndera |
nirtsè ‘ìmo skharkharà gdolà, markondiro-nda. | la haremos un gran carrusel, Marcondiro'ndà. |
lànu kol haèrets, markondiro-ndera, | Tenemos toda la tierra Marcondiro'ndera |
neshàkhek lamilkhàma, markondiro-nda… | jugaremos a la guerra, Marcondiro'ndà... |