Girotondo
Fabrizio De AndréVersione tedesca dal sito Fabrizio De André auf deutsch: | |
LA RONDE Si la guerre survenait, Marcondiro’ndera, Si survenait la guerre, Marcondiro’nda, Sur mer et sur terre, Marcondiro’ndera, Sur mer et sur terre, qui s’en sauvera ? Nous sauvera le soldat qui ne la voudra pas, Nous sauvera le soldat qui la refusera. La guerre a déjà éclaté, Marcondiro’ndera ; La guerre a déjà éclaté, qui nous aidera ? Le bon Dieu nous aidera, Marcondiro’ndera ; Le bon Dieu nous aidera, le bon Dieu nous sauvera. Le bon Dieu a déjà fui, on ne sait pas ; Le bon dieu Dieu s’en est allé, qui sait quand il reviendra. L’aéroplane vole, Marcondiro’ndera L’aéroplane vole, Marcondiro’nderà. Il jettera la bombe, Marcondiro’ndera Il jettera la bombe, qui nous sauvera ? L’aviateur qui ne le fera pas ; L’aviateur qui ne la jettera pas. La bombe est déjà tombée, Marcondiro’ndera ; La bombe est déjà tombée, qui se la prendra ? On se la prendra tous, Marcondiro’ndera ; Beaux ou laids, Marcondiro’ndà, Grands ou tout petits, elle les détruira ; Malins ou crétins, elle les foudroiera. Il y a trop de trous, Marcondiro’ndera ; Il y a trop de trous, qui les remplira ? Nous ne pourrons plus jouer à Marcondiro’ndera ; Nous ne pourrons plus jouer à Marcondiro’ndà. Et vous pour vous divertir, allez donc là-bas ; Allez vous divertir où la guerre n’ira pas. La guerre est partout, Marcondiro’ndera ; Toute la Terre est en deuil, qui la consolera ? Les hommes, les bêtes, les fleurs, Les bois et les saisons aux mille couleurs. Des gens, des bêtes, des fleurs, il n’y en a plus ; De vivants, il ne reste que nous et rien de plus. La Terre est toute à nous, Marcondiro’ndera ; Nous en ferons un grand carrousel, Marcondiro’ndà. Nous avons toute la Terre, Marcondiro’ndera ; Nous jouerons à la guerre, Marcondiro’ndà. | KREISLAUF Wenn der Krieg kommt, Marcondiróndero Wenn der Krieg kommt, Marcondiróndà (*) Auf dem Meer und auf der Erde, Marcondiróndero Auf dem Meer und auf der Erde, wer wird uns retten? Uns wird der Soldat retten, der ihn nicht will Uns wird der Soldat retten, der den Krieg ablehnt. Der Krieg ist schon los, Marcondiróndero Der Krieg ist schon los, wer wird uns helfen? Uns wird der liebe Gott helfen, Marcondiróndera Uns wird der liebe Gott helfen, er wird uns retten Der liebe Gott ist schon weggeflogen, wohin, man weiss es nicht, der liebe Gott ist weg, wer weiss, wann er zurueck kommt. Das Flugzeug fliegt, Marcondiróndera Das Flugzeug fliegt, Marcondiróndà Wenn es die Bombe wirft, Marcondiróndero Wenn es die Bombe wirft, wer wird uns retten? Uns rettet der Flieger, der es nicht tun wird Uns rettet der Flieger, der die Bombe nicht werfen wird Die Bombe ist schon gefallen, Marcondiróndero Die Bombe ist schon gefallen, wer wird sie fangen? Alle werden sie fangen, Marcondiróndera Egal, ob schön oder hässlich, Marcondiróndà Egal, ob gross oder klein, sie wird sie zerstören Egal, ob schlau oder dumm, sie wird sie niederdonnern Es gibt zu viele Löcher, Marcondiróndera Es gibt zu viele Löcher, wer wird sie fuellen? Wir koennen nicht mehr spielen Marcondiróndera wir koennen nicht mehr spielen Marcondiróndà Und ihr, um euch zu amüsieren, geht etwas weiter um euch zu amüsieren, geht dorthin, wo es den Krieg nicht geben wird Der Krieg ist überall, Marcondiróndera Die Erde ist eine ganze Trauer, wer wird sie trösten? Daran werden die Menschen, die Tiere, die Blumen, die Wälder und die Jahreszeiten mit den tausend Farben denken. Menschen, Tiere und Blumen gibt es keine mehr, lebendig sind wir geblieben und nichts anders. Die Erde ist ganz unser Marcondirónderà Wir werden daraus ein grosses Karussell machen, Marcondiróndà Wir haben die ganze Erde, Marcondiróndera Wir werden Krieg spielen, Marcondiróndà. |
(*) Bedeutungsloses Wort, ebenso wie 'Marcondiróndero', das mit der Melodie auf ein Kinderspiel verweist |