Lingua   

La chanson du déserteur

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


5. Versione di Gray (Alta Saona, Franca Contea)
LA CHANSON DU DÉSERTEURLA CANZONE DEL DISERTORE
  
Je me suis engagéMi sono arruolato
Pour l'amour d'une belle,Per amore di una bella,
Je me suis engagéMi sono arruolato
Pour l'amour d'une belle,Per amore di una bella,
Non pour mon anneau d'orNon per il mio anello d'oro
Qu'à d'autr's elle a donné,Che ad altri ella ha donato,
Mais à caus' d'un baiserMa invece per un bacio
Qu'elle m'a refusé.Che lei mi ha rifiutato.
  
Je me suis engagé dansMi sono arruolato
Un régiment de France,In un reggimento di Francia,
Je me suis engagé dansMi sono arruolato
Un régiment de France,In un reggimento di Francia,
Là ousque j'ai logé,Là dove mi sono acquartierato
On m'y a conseilléMi hanno consigliato
De prendre mon congéDi prendere congedo
Par-dessous mon soulier.Filandomela a gambe.
  
En mon chemin faisantCammin facendo
J' rencontr' mon capitaine,Incontro il mio capitano,
En mon chemin faisantCammin facendo
J' rencontr' mon capitaine,Incontro il mio capitano,
Mon capitain' me dit :Il mio capitano mi dice:
Où vas-tu sans souci ?Dove te ne vai bel bello?
Je vais dans ce vallonVado là in quel vallone
Rejoindr' mon bataillon .A unirmi al mio battaglione.
  
Soldat, t'as du chagrinSoldato, tu sei in pena
Pour l'amour de ta belle,Per amor della tua bella,
Soldat, t'as du chagrinSoldato, tu sei in pena
Pour l'amour de ta belle,Per amor della tua bella,
Ce' n'est pas dign' de toi :Non è degno di te :
La preuve est à mon doigt,La prova è qua al mio dito,
La preuve assurémentEd è la prova certa
Que je suis son amant.Che io sono il suo amante.
  
J'ai du courage aussiAnch'io son coraggioso
Sous mes galons de laine,Sotto i miei passamani,
J'ai du courage aussiAnch'io son coraggioso
Sous mes galons de laine,Sotto i miei passamani,
J'ai mis mon habit bas,Mi son tolto la divisa,
Mon sabre au bout d' mon bras,Ho impugnato la mia sciabola
Et me suis battu làE là mi son battuto
Comme un vaillant soldat.Come un soldato valoroso.
  
Là-bas, dans ces prés verts,Laggiù in quei verdi prati
J'ai tué mon capitaine,Ho ucciso il mio capitano,
Là-bas, dans ces prés vertsLaggiù in quei verdi prati
J'ai tué mon capitaine,Ho ucciso il mio capitano,
Mon capitaine est mortIl mio capitano è morto
Et, moi, je vis encore ;E io sono ancora vivo;
Mais dans deux ou trois joursMa entro due o tre giorni
Ce sera-z-à mon tour.Toccherà pure a me.
  
Qui est-c' qui me tuera?E chi mi ucciderà?
Ce s'ra mon camarade,Sarà un mio compagno,
Qui-est-c' qui me tuera?E chi mi ucciderà?
Ce s'ra mon camarade.Sarà un mio compagno,
On me band'ra les yeuxMi benderanno gli occhi
Avec un mouchoir bleuCon un fazzoletto blu,
Et l'on m' fera mourirE mi faran morire
Sans me faire souffrir.Senza farmi soffrire.
  
Qu'on env'loppe mon cœurIl mio cuore sia avvolto
Dans un' serviette blanche,In un tovagliolo bianco,
Qu'on env'loppe mon cœurIl mio cuore sia avvolto
Dans une serviette blanche,In un tovagliolo bianco,
Pour le porter à ma mi'Per portarlo alla mia amante
En lui disant : VoiciDicendole: Ecco qua
Le cœur d votr' serviteurIl cuore del vostro servitore,
Qu'est mort au champ d'honneur.Morto sul campo d'onore.
  
Soldats qui m'écoutez,Soldati che mi ascoltate,
Ne 1' dit's pas à ma mère,Non ditelo a mia madre,
Soldats qui m'écoutez,Soldati che mi ascoltate,
Ne l' dit's pas à ma mère,Non ditelo a mia madre,
Mais dites-lui plutôtMa ditele piuttosto
Que je suis à BreslauChe sono a Breslavia
Pris par les Polonais,Prigioniero dei polacchi
Qu'ell' me r'verra jamais.E che non mi vedrà più.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org