| Versione tedesca di Tobias Scheer, da questa pagina
|
DISERTORE | DESERTEUR |
| |
Signor presidente | Herr Präsident, |
Le scrivo una lettera | Ich schreib' Ihnen einen Brief, |
Che certamente leggerà | Den Sie gewiß lesen werden, |
Se ha le palle | Wenn Sie kein Schlappschwanz sind. |
| |
Ho appena ricevuto | Ich hab' grade einen Anruf |
Un colpo di telefono dai miei | Von meinen Alten bekommen, |
Per avvertirmi che i gendarmi | Die mich warnen wollten, |
Erano andati da loro | Daß die Bullen bei ihnen rumgeschnüffelt haben. |
| |
Non oso immaginare | Ich wage nicht mir vorzustellen, |
Ciò che mio padre avrà detto loro | Was mein Vater denen wohl erzählt hat. |
Lui gli sbirri i preti | Der hat sie wirklich |
E i militari | Total gefressen, |
| |
Li detesta veramente | Die Bullen, Pfaffen und Militärköppe, |
Forse anche più di me | Vielleicht sogar noch mehr als ich: |
Appena si può scontrare | Sobald er welchen das Licht ausknipsen kann, |
Il vecchio anarchico non fa complimenti | Tut er sich keinen Zwang an, der alte Anarchist, |
Il vecchio anarchico non fa complimenti | Tut er sich keinen Zwang an, der alte Anarchist. |
| |
Allora sembrerebbe che mi cerchino | Anscheinend sucht man mich, |
Che la Francia abbia bisogno di me | Frankreich braucht mich also; |
E' stupido io sono in Ardèche | Wie doof, denn ich bin hier in der Ardèche, |
Fa bel tempo tu non ci credi | Die Sonne scheint, unglaublich. |
| |
Sono lì con amici | Ich bin hier mit'n paar Kumpels, |
Ecologisti divertenti | Mit lustigen Ökos, |
Abbiamo una vecchia casupola | Wir sind grade dabei, in Ruhe einen alten Schuppen |
La ripariamo tranquillamente | Zu renovieren. |
| |
Alleviamo delle capre | Wir halten Schafe, |
Fabbrichiamo dei bijou | Machen Schmuck, |
Non si può dire che ci facciamo il mazzo | Man kann nicht sagen, daß wir uns totschaffen, |
Il lavoro non fa per noi | So richtig arbeiten ist nämlich nichts für uns. |
| |
Abbiamo delle piantagioni | Wir haben auch'n paar Felder, |
Non enormi, tre ettari | Nicht viel, drei Hektar |
Di un'erba che ci fa meno coglioni | Mit einem Kraut, das einen weniger alt aussehen läßt, |
No, non è Ricardi | Nein, Ricard ist es nicht, |
No, non è Ricardi | Nein, Ricard ist es nicht. |
| |
Signor Presidente | Herr Präsident, |
Sono un disertore | Ich desertiere |
Della tua armata di idioti | Von Deiner Wichsertruppe, |
Del tuo branco di segaioli | Deiner Nichtstuer-Armee. |
| |
Non avranno il mio scalpo | Niemals werden die meinen Arsch kriegen, |
Non mi picchieranno | Und meine Haare rühren sie nicht an. |
Non saluterò la bandiera | Ich werde niemals vor der Fahne strammstehen, |
Non marcerò come le bestie | Und nie wie Vieh marschieren. |
| |
Non andrò in Germania | Ich werde nicht nach Deutschland gehen, |
A fare il coglione per dodici mesi | Um mit noch größeren Schwachköpfen |
In una caserma infame | In einer niederträchtigen Kaserne |
Con altri più coglioni di me | Zwölf Monate den Deppen zu spielen. |
| |
Non mi piace ricevere ordini | Ich mag keine Befehle bekommen, |
Non mi piace alzarmi presto | Ich mag überhaupt nicht früh aufstehen |
Non mi piace strozzare la biscia | Und nicht öfter als nötig |
Il più spesso possibile | Bis zum umfallen schuften, |
Il più spesso possibile | Bis zum umfallen schuften. |
| |
Poi soprattutto ciò che mi disturba | Was mir aber vor allem mißfällt, |
E' che io non amo la guerra | Ist der Krieg, den ich nicht abkannn, |
E quelli che la fanno | Und wer ist's, der ihn veranstaltet? |
Beh sono proprio i militari | Na, das sind eben die Komißbrüder. |
| |
Sono scarsi sono brutti | Sie sind beknackt, sie sind mies |
E poi sono malvagi | Und außerdem abgefuckt, |
Adesso ti dico perché | Und jetzt will ich Dir auch sagen, |
Non voglio mai essere come loro | Warum ich nie wie sie werden will: |
| |
Quando i Russi gli Americani | Wenn die Russen oder die Amis |
Faranno esplodere il mondo | Diesen Planeten zerfetzen, |
Io avrò l'aria furba | Würde ich dumm aus der Wäsche gucken |
Con la mia bicicletta | Mit meinem Fahrrad, |
| |
I miei pantaloni troppo corti | Meiner Hochwasserhose, |
Il fucile la bustina | Meinem Gewehr, meinem Schiffchen, |
La razione di zuppa | Meinem Komißbrot |
E la mia linea Maginot | Und meiner Maginot-Linie, |
E la mia linea Maginot | Und meiner Maginot-Linie. |
| |
Allora non mi rompere | Also nerv' mich nicht, |
Né a me né a tutti i miei amici | Weder mich noch meine Freunde, |
Non sarò mai un soldato | Ich werde niemals Soldat, |
Non mi piace il rumore degli anfibi | Ich kann das Geräusch marschierender Stiefel nicht ab. |
| |
Non puoi fare altro che arrabbiarti | Du kannst Dir das alleine besorgen, |
E costruire tranquillo | Wie Du ja auch ganz alleine |
Le tue centrali nucleari | Deine Kernkraftwerke und Deine |
E i tuoi schifosi sottomarini | Scheiß U-Boote bauen kannst. |
| |
E non pensare | Und glaub' jetzt bloß nicht, |
Signor Presidente | Herr Präsident, |
Che io sia manipolato | Daß ich von den Roten oder den Weißen |
Dai rossi o dai bianchi | Ferngelenkt bin. |
| |
Sono solo un militante | Ich bin nur ein Streiter |
Del partito degli uccelli | Der Partei der Vögel, |
Delle balene degli elefanti | Der Wale, der Kinder, |
Della terra e dell'acqua | Der Erde und des Wassers, |
Della terra e dell'acqua | Der Erde und des Wassers. |
| |
Signor Presidente | Herr Präsident, |
Per finire la mia lettera | Um meinen Brief zu beschließen, |
Volevo solo dirti | Möcht' ich Dir einfach sagen, |
Che stasera si fa una spaghettata | Daß es bei uns heut' abend Nudeln gibt, |
| |
Alla fattoria c'è festa | Auf unserm Bauernhof geht's gut ab, |
Se vuoi vieni a mangiare | Wenn Du willst, komm' doch vorbei und iß mit, |
Fumeremo una canna | Dann können wir'n Joint ziehen |
E potremo discutere | Und alles in Ruhe bereden, |
Fumeremo una canna | Dann können wir'n Joint ziehen |
E potremo discutere | Und alles in Ruhe bereden. |