Lingua   

Piazza Alimonda

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
PIAZZA ALIMONDAPLACE ALIMONDA
  
Genova, schiacciata sul mare, sembra cercareGênes, écrasée sur la mer, semble chercher
respiro al largo, verso l'orizzonte.sa respiration au large, vers l'horizon,
Genova, repubblicana di cuore, vento di sale,Gênes, républicaine de cœur, vent de sel,
d'anima forte.à l'âme forte.
Genova che si perde in centro nei labirintici vecchi carrugi,Gênes qui perd au centre des labyrinthes de tes vieilles ruelles,
parole antiche e nuove sparate a colpi come da archibugi.des mots anciens et nouveaux comme tirés à coups d'arquebuses.
Genova, quella giornata di luglio, d'un caldo torridoGênes, cette journée de juillet, d'une chaleur torride
d'Africa nera.d'Afrique noire.
Sfera di sole a piombo, rombo di gente, tesa atmosfera.Sphère de soleil de plomb, rumeurs de gens, atmosphère tendue.
Nera o blu l'uniforme, precisi gli ordini, sudore e rabbia;L'uniforme noir ou bleu, les ordres précis, sueur et rage;
facce e scudi da Opliti, l'odio di dentro come una scabbia.faces et boucliers d'hoplites, la haine en dedans comme une gale.
Ma poco più lontano, un pensionato ed un vecchio caneMais un peu plus loin, un pensionné et un vieux chien
guardavano un aeroplano che lento andava macchiando il mare;Regardaient un aéroplane qui allait lentement tachant la mer;
una voce spezzava l'urlare estatico dei bambini.Une voix interrompait le hurlement extatique des enfants.
Panni distesi al sole, come una beffa, dentro ai giardini.Des vêtements étalés sur le sol, comme une dérision, à l'intérieur des jardins.
  
Uscir di casa a vent'anni è quasi un obbligo, quasi un dovere,Sortir de la maison à vingt ans est presque une obligation, presque un devoir,
piacere d'incontri a grappoli, ideali identici, essere e avere,plaisir de rencontres en grappes, idéaux identiques, être et avoir,
la grande folla chiama, canti e colori, grida ed avanza,la grande foule appelle, chants et couleurs, crie et avance
sfida il sole implacabile, quasi incredibile passo di danza.défie le soleil implacable, un incroyable quasi pas de danse.
Genova chiusa da sbarre, Genova soffre come in prigione,Gênes enserrée de barreaux, Gênes souffre comme en prison,
Genova marcata a vista attende un soffio di liberazione.Gênes marquée à vue attend un souffle de libération.
Dentro gli uffici uomini freddi discutono la strategiaDans les bureaux, des hommes froids discutent de leur stratégie
e uomini caldi esplodono un colpo secco, morte e follia.Et des hommes chauds explosent d'un coup sec, mort et folie.
Si rompe il tempo e l'attimo, per un istante, resta sospeso,Le temps se rompt et l'instant, pour un moment, reste suspendu,
appeso al buio e al niente, poi l'assurdo video ritorna acceso;accroché à l'ombre et au rien, puis l'absurde vidéo se rallume;
marionette si muovono, cercando alibi per quelle vitedes marionnettes se meuvent, cherchant des alibis pour ces vies
dissipate e disperse nell'aspro odore della cordite.dissipées et dispersées dans l'âpre odeur de la cordite.
  
Genova non sa ancora niente, lenta agonizza, fuoco e rumore,Gênes ne sait encore rien, une lente agonie, feu et rumeur,
ma come quella vita giovane spenta, Genova muore.mais comme cette jeune vie s'éteint, Gênes meurt.
Per quanti giorni l'odio colpirà ancora a mani piene.Pour combien de jours, la haine frappera-telle encore à pleines mains.
Genova risponde al porto con l'urlo alto delle sirene.Gênes répond au port par le haut hurlement des sirènes.
Poi tutto ricomincia come ogni giorno e chi ha la ragione,Puis tout recommence comme chaque jour et qui celui qui a la raison,
dico nobili uomini, danno implacabile giustificazione,je veux dire de nobles hommes, donne d'implacable justifications,
come ci fosse un modo, uno soltanto, per riportarecomme s'il y avait une manière, une seule, pour rapporter
una vita troncata, tutta una vita da immaginare.une vie tronquée, toute une vie à imaginer.
Genova non ha scordato perché è difficile dimenticare,Gênes n'a pas fait son deuil car il est difficile d'oublier,
c'è traffico, mare e accento danzante e vicoli da camminare.Il y a le trafic, la mer et l'accent dansant et les ruelles pour déambuler.
La Lanterna impassibile guarda da secoli gli scogli e l'onda.La Lanterna impassible regarde depuis des siècles les écueils et l'onde.
Ritorna come sempre, quasi normale, piazza Alimonda.Redevient comme toujours, presque normale, la place Alimonda.
  
La "salvia splendens" luccica, copre un'aiuola triangolare,La « salvia splendens » resplendit, couvre un parterre triangulaire,
viaggia il traffico solito scorrendo rapido e irregolare.le trafic ordinaire passe, s'écoulant rapide et irrégulier.
Dal bar caffè e grappini, verde un'edicola vende la vita.Du bar des cafés et des gouttes, un édicule vert vend la vie.
Resta, amara e indelebile, la traccia aperta di una ferita.Reste, amère et indélébile, la trace visible d'une blessure.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org