Demokracie
Karel KrylOriginale | Versione inglese di Edvard Sidoryk |
DEMOKRACIE | DEMOCRACY |
Demokracie rozkvétá, byť s kosmetickou vadou: | Democracy blooms, though with a cosmetic defect, |
ti, kteří kradli po léta, dnes dvojnásobně kradou, | those, who used to steal for years, today steal twice as much, |
ti, kdo nás léta týrali, nás vyhazují z práce, | those, who used to torture us for years, today fire us from jobs, |
a z těch, kdo pravdu zpívali, dnes nadělali zrádce. | and from those, who used to sing the truth, they made traitors. |
Ti, kdo nás léta týrali, nás vyhazují z práce, | Those, who used to torture us for years, today fire us from jobs, |
a z těch, kdo pravdu zpívali, dnes nadělali zrádce. | and from those, who used to sing the truth, they made traitors. |
Demokracie prospívá bez nás a pragmaticky, | Democracy prospers, without us and pragmatically, |
brbláme spolu u píva, jak brblali jsme vždycky, | we grumble together while drinking like we always grumbled, |
farář nám slíbil nebesa a čeká na majetky, | Priest promised us the heavens and expects properties, |
my nakrmíme forbesa za dvě či za tři pětky. | we feed the slots with two or three tens. |
farář nám slíbil nebesa a čeká na majetky, | Priest promised us the heavens and expects properties, |
my nakrmíme forbesa za dvě či za tři pětky. | we feed the slots with two or three tens. |
Demokracie zavládla, zpívá nám Gott i Walda, | Democracy prevails, Gott and Walda sing for us, |
zbaštíme sóju bez sádla u strejdy McDonalda, | we chow down on soy without a lard at uncle McDonald, |
král Václav jedna parta je se šmelinářským šmejdem, | king Wenceslas is one with a loan-shark prick, |
pod střechou velké partaje se u koryta sejdem. | under the roof of one party we meet at the manger, |
král Václav jedna parta je se šmelinářským šmejdem, | king Wenceslas is one with a loan-shark prick, |
pod střechou jedné partaje se u koryta sejdem. | under the roof of one party we meet at the manger, |
Demokracie panuje od Aše po Humenné, | Democracy rules all way from Aš to Humenné, |
samet i něha v pánu je a zuby vylomené, | silk and tenderness is found within the man and teeth are knocked-out, |
Dali nám nové postroje a, ač nás chomout pálí, | they gave us new harnesses and although collar hurts us, |
zaujímáme postoje, místo abychom stáli. | we prefer to stand as they wish, instead of standing tall, |
Dali nám nové postroje a, ač nás chomout pálí, | they gave us new harnesses and although collar hurts us, |
zaujímáme postoje, místo abychom stáli. | we prefer to stand as they wish, instead of standing tall. |
Demokracie dozrává do žaludečních vředů, | Democracy grows to the gastric ulcers, |
bez poctivosti, bez práva a hlavně bez ohledů, | without honesty, without rights and and especially without respect, |
a je to mýlka soukromá, snad z optického klamu, | and it's an error on its own, perhaps from optic illusion, |
že místo srdce břicho má a místo duše tlamu. | that instead of heart he got a stomach and instead of soul a mouth, |
A je to mýlka soukromá, snad z optického klamu, | and it's an error on its own, perhaps from optic illusion, |
že místo srdce břicho má a místo duše tlamu. | that instead of heart he got a stomach and instead of soul a mouth. |
Amateur translation |