Jueves
La Oreja de Van Gogh
Loading...
Originale | Versione italiana di Alberto |
JUEVES | GIOVEDÌ |
| |
Si fuera más guapa | Se fossi più bella, |
y un poco más lista, | e un poco più furba, |
si fuera especial, | se fossi speciale, |
si fuera de revista, | se fossi da rivista, |
tendría el valor | avrei il coraggio |
de cruzar el vagón | di attraversare il vagone |
y preguntarte quién eres. | e chiederti chi sei. |
| |
Te sientas enfrente | Ti siedi di fronte |
y ni te imaginas | e neanche immagini |
que llevo por ti | che porto per te |
mi falda mas bonita, | la mia gonna più bella |
y al verte lanzar | e vedendoti lanciare |
un bostezo al cristal | uno sbadiglio al vetro |
se inundan mis pupilas. | si inondano le mie pupille. |
| |
De pronto me miras, | E all’improvviso mi guardi, |
te miro y suspiras, | ti guardo e sospiri, |
yo cierro los ojos | Io chiudo gli occhi, |
tu apartas la vista, | tu distogli la vista, |
apenas respiero | Appena respiro, |
me hago pequeñita | mi faccio piccolina |
y me pongo a temblar. | e mi metto a tremare. |
| |
Y asi pasan los dias | E così passano i giorni, |
de lunes a viernes, | dal lunedì al venerdì, |
como las golondrinas | come le rondini |
del poema de Bécquer, | della poesia di Bécquer |
de estaciona estacion, | e di stazione in stazione |
de frente tu y yo | di fronte io e te |
va y viene el silencio. | va e viene il silenzio. |
| |
De pronto me miras, | E all’improvviso mi guardi, |
te miro y suspiras, | ti guardo e sospiri, |
yo cierro los ojos | Io chiudo gli occhi, |
tu apartas la vista, | tu distogli la vista, |
apenas respiero | Appena respiro, |
me hago pequeñita | mi faccio piccolina |
y me pongo a temblar. | e mi metto a tremare. |
| |
Y entonces ocurre, | E allora succede: |
despiertan mis labios, | si svegliano le mie labbra, |
pronuncian tu nombre | pronunciano il tuo nome |
tartamudeando, | balbettando, |
supongo que piensas | Suppongo che pensi |
que chica mas tonta, | che ragazza stupida |
y me quiero morir. | e vorrei sprofondare. |
| |
Pero el tiempo se para, | Ma il tempo si ferma |
te acercas diciendo, | e ti avvicini dicendo: |
yo aun no te conozco | Io non ti conosco ancora |
y ya te echaba de menos, | e già mi mancavi |
cada mañana rechazo el directo | ogni mattina rifiuto il diretto |
y elijo este tren. | e scelgo questo treno. |
| |
Y ya estamos llegando, | E stiamo già arrivando, |
mi vida ha cambiado, | la mia vita è cambiata |
un dia especial | è un giorno speciale |
este 11 de marzo, | questo 11 marzo |
me tomas la mano, | Mi prendi la mano, |
llegamos a un tunel | arriviamo ad un tunnel |
que apaga la luz. | che spegne la luce. |
| |
Te encuentro la cara | Ti trovo la faccia |
gracias a mis manos, | grazie alle mie mani, |
me vuelvo valiente | Mi faccio coraggiosa |
y te beso en los labios, | e ti bacio sulle labbra |
dices que me quieres | Dici che mi ami |
y yo te regalo | e io ti regalo |
el ultimo soplo de mi corazón. | l’ultimo soffio del mio cuore. |